Get a Portuguese Tutor
to renew
"Sua Excelência decidiu renovar a pensão anual atribuída à Madame Guêrin para cuidar do seu pupilo."
"His Excellency has decided to renew the annual pension accorded to Madame Guérin for the care given to your pupil." Madame Guêrin!
# Quero renovar-te outra vez e outra vez.
I want to renew you again and again
- Deve ter alguns meses de silêncio para renovar sua vida espiritual.
You must have a few quiet months to renew your spiritual life.
A melhor maneira de renovar a mente e o corpo, Sr. Palmer, é o exercício, quanto mais melhor,
The best way to renew the mind and body, Mr. Palmer, is exercise- the more, the merrier
A sua mulher informou-nos há meses que o senhor näo queria renovar.
Your wife informed us months ago you didn't care to renew.
De todo o coração renovo o meu juramento de lealdade ao imperador e a Roma, juramento que não quebrei.
With all my heart I renew my pledge of loyalty to my emperor and to Rome, a pledge which I have never broken.
Deve ter havido algum tipo de engano, porque dizia que o meu dístico de estacionamento tinha expirado, mas eu renovo-o sempre.
It just must've been some sort of mix-up, Because it said that my tags had expired, But i always renew.
Eu renovo os meus votos quando a minha Fé enfraquece.
I renew the vow when my faith wavers.
Se isso simplificar a sua situação de alguma forma, renovo a minha oferta em $12.000.
If it will simplify your situation in any way, I renew my offer at $12,000.
Sim, largue alguns fugitivos lá e renovas tua licença.
Drop over a fugitive, renew your licence!
"Onde a memória se estende Como o horizonte "A Primavera renova A sua promessa Como a primeira palavra proferida"
"where memory stretches like miles and s - spring renews its promise like the first-spoken word."
A defesa renova o seu protesto, Sra. Dra. Juíza.
The Defense renews its objection.
E foi assim que ele largou o velho e se renovou, tal como o fogo renova a terra.
And it was in this way, he let go of the old, and renewed himself like fire renews the earth.
Nós, devidamente eleitos para a assembleia pelo povo da Jamaica, renovamos nossos votos de lealdade a sua graciosíssima majestade, o rei Charles II pelo seu representante, sua excelência o governador da Jamaica, Sir Henry Morgan.
"We, duly elected to the Assembly... "by all the peoples of Jamaica... "renew our pledge of fealty to his most gracious...
Para a semana, eu e o teu pai renovamos os votos de casamento.
And next week, your father and I are going to renew our wedding vows.
Três bilhões de dólares de comercialização em cada ano. Estão desesperados para terem a certeza que renovamos esse contrato.
Tthree billion dollars of trade every year, they're desperate to ensure we renewed that contract.
"Quando o nosso espírito é renovado e o nosso corpo é ressuscitado, o que acontece ao pecado?"
"When the spirit is renewed and the body resurrected, what becomes of the sin?"
- Mas de cada vez é um prazer renovado.
- But each time is a renewed pleasure.
- Sei que me mentiu... Há semanas, quando disse que o meu pai lhe tinha renovado o contrato.
I know that you lied to me several weeks ago when you said that my father had renewed your contract.
A DGV disse que o registo não foi renovado, mas aperceberam-se que nunca foi arquivado por "não-operacional " ou "Destruído".
DMV said the registration wasn't renewed, but then they realized it was never filed as non-operational or destroyed.
A sua alma está num corpo mortal, muitas vezes renovado desde que nos amámos na Tebas antiga.
Your soul is in a mortal body, renewed many times since we loved in Thebes of old.
- Quinze AMRAAMs, 50 M1-A1 tanques 10 F-15s e mísseis Patriot por 1,5 mil milhões, e renovam o contrato.
- Fifteen AMRAAMs, 50 M1-A1 tank kits 10 F-15s and Patriot missiles for 1.5 billion and they renew the lease.
Alguns dos nossos rapazes vão esta noite para o Carrocel e os Vigilantes renovam-se.
Some of our guys are on Carrousel tonight. And Sandmen always renew.
As cores renovam-se
Colors renew
Dessa maneira, eles fortalecem o espírito interior deles e renovam as cores:
In that way, they strengthen their inner spirit and renew the colors:
Então quando é que nos renovam o contrato para a próxima temporada?
So when are we getting renewed for another season?
E em 1966 eu renovei o contracto com as minhas condições.
And in '66 I renewed my lease on my own terms.
Não renovei a minha carta quando saí do hospital psiquiátrico.
I haven't renewed my license since I got out of the mental institution.
Todas as outras contas estão pagas, e renovei o seguro do Volvo.
All the other bills are paid, and I renewed the insurance on the Volvo.
Consigo ver agora por que razão renovaste a nossa amizade, para que pudesses espiar-me e roubar-me.
I see now why you renewed our friendship, so you could spy on me and steal from me.
Disseste-nos quando renovaste a tua assinatura da National Geographic.
You told us when you renewed your subscription to national geographic.
A Iris renovou recentemente a ordem de restrição contra ele.
Iris recently renewed her restraining order against him.
A que renovou o teu juramento.
The one that renewed your vow.
A sua aprovação renovou, o meu desejo de viver.
Your approval has renewed my desire to live.
Assim, o Mal renovou os seus esforços para destruir a Era da Bondade, e a Princesa Cisne!
And thus, The Forbidden Arts renewed his efforts to destroy the Age of Goodness and the Swan Princess.
E a polícia não renovou o contrato.
The department hasn't renewed my contract.
Os novos comissários, liderados pela família Banning Cocq, estavam dispostos acreditar numa continuidade perfeita para ajudar a conciliar a sua conspiração, e depois de algumas mostras de hesitação, eles renovaram o contrato com Rembrandt.
The new commissioners, lead by the Banning Cocq family, were keen to create a seamless continuity to help conceal their conspiracy, and after some show of hesitation, they renewed their contract with Rembrandt.
Tu e os teus rebeldes renovaram a minha fé em mim mesmo.
You and your rebels renewed my faith in myself.
Vocês renovaram a minha fé na instituição do matrimónio.
I have renewed faith in the institution of marriage.
Vou verificar os nomes de todos homens com mais de 60 anos, que renovaram o seu passaporte, na semana passada.
I'm gonna pull the names of every man over 60 who renewed his passport in the last week.
Sei que isso renovará a coragem do meu Mestre.
I know it will renew my master's courage.
Portanto, respire fundo, relaxe e permita que a energia silenciosa o recarregue e renove.
So take a few deep breaths, relax and allow silent energy to recharge and renew you.
Temos uma promoção "renove a sua assinatura".
Uh, we have a "renew your subscription" offer.
Agora que são mais velhos, peço que renovem os vossos votos de baptismo.
Now that you've come of age, I ask that you renew your baptismal vows.
Filhos da Pátria... hoje ser-vos-à pedido que renovem os vossos votos para com o Führer e o Reich..
Sons of the country ... It's time to renew your commitment The Fuhrer and Reich girl ...
Se a vossa fé lhes permite que aceitem esta responsabilidade renovem agora os votos de vosso próprio baptismo.
If your faith makes you ready to accept this responsibility, renew now the vows of your own baptism.
Teme que os Franceses renovem as suas reivindicações por Nápoles.
You fear the French will renew their claims to Naples.
Um grupo parental chamado "O Conselho das Mães"... enviou uma hoje petição para o gabinete do Presidente assim como a "Força dos Direitos Humanos", ambos pedindo que se renovem as sanções contra o Batman.
A parents group called the Council of Mothers filed a petition with the mayor's office today as did the Victims' Rights Task Force both calling for renewed sanctions against the Batman.
Essa água interage com a superfície, renovando-se constantemente, e as "Linea" são criadas no processo.
This water interacts with the surface, constantly renewing it, and the Linea are created in the process.
Ou renovando as tuas amizades.
Or renewing your friendships.
Quero ver como a Velha Igreja Ocidental reagiu, renovando o catolicismo.
I want to see how the old Western Church fought back, renewing Catholicism.
A Auto-Organização não consiste apenas... nos sistemas vivos se manterem e se renovarem continuamente.
Self-organization is not only the living systems maintaining themselves and continuously renewing themselves.
Em breve ouvirão o grito para se erguerem e renovarem.
You will soon hear the cry to rise up and renew.
Pões a Lynette num quarto com uma mulher que quer dar um tiro no marido, ela fá-los renovarem os votos matrimoniais.
You put Lynette in a room with a woman who wants to shoot her husband, she'll have them renewing their vows.
Se não me renovarem a carta...
If I can't get my license renewed...
Arranja alguém barato até renovares a apólice... e depois, eh... depois despedes o idiota por um motivo qualquer.
Get someone cheap till you renew the policy... and then, uh... then fire the prick for whatever.
E se quiseres uma oportunidade para renovares a nossa amizade, a minha porta está aberta para ti.
And if you're ever looking for an opportunity to renew our friendship... my front door is open to you.
Querida, sei que ligaste para ele a fazeres-te passar por mim para renovares a receita.
Sweetie, I know that you called his office Impersonating me to renew your prescription.
Se não renovares hoje, vão-te suspender a carta.
If you don't renew today, they'll suspend your license.
Talvez seja altura de renovares isso.
Maybe it's time you renewed it.
A Páscoa está a chegar... É uma oportunidade para renovarmos e para renascermos... Tanto em espírito como em humanidade.
Easter is upon us-- an opportunity for renewal and rebirth... both in spirit and the flesh.
Porque achas que pedi para renovarmos os nossos votos?
Why do you think I asked her to renew our vows?
Se fôssemos pessoas diferentes, pedir-te-ia para renovarmos os nossos votos.
If we were different people, I'd ask you to renew our vows.
Só temos que o deixar feliz para renovarmos o nosso contrato.
Look, let's just keep a smile on this guy's face, and we'll both get our contracts renewed.
Todos nós sabemos por que estamos aqui hoje. Portanto, quero começar com um minuto de silêncio para renovarmos a nossa dedicação à Lei. E para homenagear aqueles cujas vidas foram interrompidas pela busca intrépida da justiça.
We all know why we're here tonight, so I'd like to begin with a moment of silence to renew our dedication to the law and to honor those whose lives were cut short by their fearless pursuit of justice.