Get a Portuguese Tutor
to refresh
- Tenho de te refrescar a memória. - Por mim, tudo bem.
I have to refresh your memory.
- Tenho que refrescar a sua memória?
- Do I have to refresh your memory?
A melhor maneira que conheço para refrescar uma memória ou duas é a sempre boa, velhinha fornicação.
The best way I know to refresh their memory or concerns is ... Fornication is healthy.
Alguns dos habitantes locais informaram-me que talvez me pudesse refrescar aqui.
A few of the IocaIs inform me that I might be able to refresh myself here.
Bem, permita-me refrescar-lhe a memória.
Well, allow me to refresh your memory.
- Aceita um refresco?
- May I offer you a refreshment?
- Desejam um refresco?
Can I offer you some kind of refreshment?
- Eu refresco-lhe a memória.
Well, let me refresh your memory.
- Quer tomar um refresco?
Would you care for some refreshment?
- Quer um refresco? - Não, obrigado.
- Can I offer you some refreshment?
Deixas-me concentrar nos meus golpes e refrescas-me?
Listen, could you just let me focus on my jab and refresh me, please?
Porque não lhe refrescas a memória?
- Why don't you refresh his memory?
- Descobri que me refresca.
I find it refreshes me.
A floresta produz tanto oxigênio que refresca a atmosfera de todo o planeta.
The forest produces so much oxygen that it refreshes the atmosphere of the entire planet.
A pausa que refresca.
The pause that refreshes.
A pausa que refresca?
The pause that refreshes.
E quando eu cruzo a linha de chegada... nada me refresca como Powerade... a única bebida no meu trenó.
And when I cross the finish line nothing refreshes like Powerade... the only drink on my sled.
Depois iremos ao Louvre e refrescamos as almas.
Then we'll go to the Louvre and refresh our souls.
Bem, refrescado.
Oh, good. Yeah, refreshed.
Estás refrescado?
You refreshed?
Mas voltei refrescado, ainda que despreparado para a sociedade.
But I'm coming back refreshed, though hardly equipped for society.
Ocasionalmente ele vai de férias mas regressa, refrescado, mais profundo, maispoderosoe dinâmico que antes, atravessando as tuas veias, preenchendo o teu cérebro, o teu coração, a tua alma com...
'Occasionally it takes a holiday 'but returns refreshed, deeper, 'more powerful and dynamic than ever before, 'coursing through your veins, 'filling your brain, 'your heart, 'your soul with...'
Sentir-se-á refrescado e não se lembrará de nada.
When you open your eyes, you'll be completely feeling refreshed... and you won't even remember anything that's happened.
- Foi refrescam-te.
- that was refreshing.
Diria às pessoas no ar como as coisas materiais refrescam o espírito.
Yeah. Well, uh... You'd be telling people on the air about how material things can refresh the spirit.
Apenas quero dizer que... agora que vi a filmagem, refresquei a memória.
I just want to say.... After seeing this tape.... My memory is refreshed.
Muito bem, refresquei-me um pouco.
OK, I have been refreshed a little.
A chuva refrescou o seu espírito, não foi?
The rain refreshed your spirits, did it?
Já me refrescou.
It refreshed me.
Porque "refrescou a memória"?
Because, your memory was refreshed.
- Já se refrescaram?
- Have you refreshed?
Seguido de salada verde e queijo e morangos silvestres, para acompanhamento, temos uma potente, erva fresca, que refrescará até o paladar mais cínico.
Followed by green salad and cheese and f raises des bois, To accompany this, we have a robust, young sensimilla, which will refresh even the most cynical palate.
- Mas refresque-me a memória.
But refresh my memory.
Bem, permita-me que lhe refresque a memória.
Well, let me refresh your memory.
Bom, talvez aquela pilha de massa de biscoito morta na sala de jantar refresque a tua memória.
Well, maybe that dead pile of cookie dough in the next room will refresh your memory.
Deixa que te refresque a memória.
Allow me to refresh your memory. Hold it.
Nils, refresque a memória de Mr. Cod.
Nils, refresh Mr. Cod's memory.
Espero que se refresquem com o ar do campo, depois de tantas bombas.
I expect you're finding a breath of country air refreshing after all the bombs.
Façam o favor, lavem-se e refresquem-se.
Please wash your hands, refresh yourself
O Teal'c, refresquem-me a memória.
Teal'c, just refresh my memory.
Uma hora dessas o Câo Miúdo deve estar é refrescando o furico dele na beira do rio...
Sometime the dog must be kid is refreshing the sulfuric him on the riverbank ...
A refrescarem-se?
- Is it refreshing?
Depois de se refrescarem, podemos reunir-nos na minha tenda?
Perhaps once you've refreshed we could meet in my tent?
E para compensar o atraso do vosso salário merecido, doarei dez caixas de whisky se refrescarem.
And to compensate you for the tardiness of your well-earned pay, I will donate 10 cases of whiskey for your refreshment.
O salão de diversão está aberto para se refrescarem.
The entertainment lounge is now open for refreshments.
Os Reis retirar-se-ão agora para os seus quartos para se refrescarem, antes de continuarem a viagem para Amiens.
The king and queen will retire to the upper rooms to refresh themselves, before continuing their journey to Amiens.
Gostava que voltasses a ler o teu depoimento inicial para refrescares a memória para a audiência.
But reread your initial statement. To refresh your memory for the hearing.
Talvez te agradasse um chuveiro para te refrescares depois da tua longa viagem.
Perhaps you'd like a shower to refresh you after your long drive.
Vamos entrar para te refrescares.
We got refreshments waiting. Mr. Charles! Mr. Charles!
Diga-nos como pode refrescar a cara da Carly para refrescarmos a carreira dela.
Tell us how you can refresh carly's face so we can refresh her career.