"Tempo para reflectir" disseram eles. | "Time to reflect" they called it. |
"mas eu ainda preciso de tempo para reflectir sobre a morte do meu pai" | "But I still need time to reflect on my father's death, |
- Benny, rapazes... tempo para reflectir? | Benny, chaps, time to reflect. |
- Em Gotham nunca tivemos tempo para nos ligar, para reflectir. | In Gotham, we never have any time to connect, to reflect. |
- Ou de reflectir. | - Well, to reflect. |
Heisenberg escreveu: "Quanto mais reflicto na parte física da equação de Schroedinger," | Heisenberg wrote, "The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, |
Porque é que não ficas aqui e reflectes sobre o nosso estranho dia. | Why don't you have a sit here and reflect our eventful day. |
Tu reflectes-me, e eu com certeza que me preocupo comigo. | You're a reflection of me, and I absolutely care about me. |
Tu reflectes... o coração despedaçado deles. | You reflect its broken heart. |
"A arte reflecte a realidade." Veio uma vez num teste. | "Art reflects life." That was in a speed test. |
"O que o espelho reflecte..." | - "What the mirror reflects..." |
"Um espelho reflecte o rosto de um homem, mas o que ele é na verdade" | Oh. "A mirror reflects a man's face, but what he's really like |
"É em alturas destas que se reflecte em coisas passadas, | It is perhaps times like these that one reflects on things past. |
- Ele só a reflecte. | -lt only reflects it. |
Agora que acabou, sentamo-nos e reflectimos... achamos que foi surpreendente. | Now it's over, you sit back and reflect and you sort of feel, that was just astonishing. |
Agora, enquanto reflectimos sobre a vida desse desnorteado homem... O Eddie sabia exactamente o que fazia. | Now, as we reflect on the life of this bewildered young man... eddie knew exactly what he was doing. |
Como reflectimos, como nos distanciamos? | How do we reflect, get perspective? |
Nunca reflectimos sobre as coisas! | But You never reflect on things! |
Nós reflectimos, Dylan actua. | We reflect, Dylan acts. |
"A vida é o que está reflectido no espelho." | "Life is what is reflected in a mirror." |
"A vida é o que é reflectido no espelho." | "Life is what is reflected in a mirror." |
"A vida é o que é reflectido no espelho. | "Life is what's reflected in a mirror. |
"E, no entanto, reflectido em si, pôde finalmente ver o seu verdadeiro fim." | And yet, reflected back upon him at last he could see his own ending. |
- E isto, talvez se tenha reflectido no provável retorno decepcionante que nós próprios previramos. | - And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate. |
"E o rubi nas bochechas dela reflectem essa luz," | "and Ruby of her cheeks reflect this light, |
- Olhos que reflectem a luz. | Eyes that reflect the light. |
A sua coragem inspiradora e dedicação aos companheiros condizem com as mais elevadas tradições de serviço e reflectem o seu mérito, o de sua tripulação e o da Federação. | Your inspirational valour and supreme dedication to your comrades is in keeping with the highest traditions of service, and reflect utmost credit to yourself, your crew and the Federation. |
A sua voz, o seu sorriso reflectem a sua alma delicada | Her voice and her smile reflect her tender soul |
A superfície brilhante e arenosa de Marte e a sua atmosfera coberta de pó, reflectem suficiente luz solar de volta para o espaço para arrefecer o planeta, gelando toda a sua água, aprisionando-o numa perpétua idade do gelo. | The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age. |
Eu reflecti. | I have reflected. |
A luz da tua lanterna reflectiu no tampo de pneu, mas no vídeo não há reflexo, o que significa que não há luz do flash de disparo. | The light off your mag reflected off the hubcap, but in the video, there's no reflection, which means there was no muzzle flash. |
A luz reflectiu-se no pára-brisas. | The light reflected off the car. |
E reflectiu demoradamente sobre o "Cândido" de Voltaire, não é assim? | And you reflected a long, long time on Voltaire's "Candide," is that right? Exactly. |
Ele reflectiu e disse, | He reflected and said, |
Mas nada que Hollywood fez reflectiu quem éramos. | I'd grown up on those images and nothing Hollywood ever did reflected who we were. |
O seu profissionalismo e devoção ao dever reflectiram enorme crédito sobre ela e estiveram em sintonia com as maiores tradições dos Serviços da Marinha dos Estados Unidos. | Her professionalism and devotion to duty reflected great credit upon herself and were in keeping with the highest traditions of the United States Naval Service. |
- "O tipo de influência..." - O tipo de influência... Que reflectirá a nossa força numérica... | - "the kind of influence..." - the kind of influence... which will reflect our numerical strength... which will reflect our numerical strength... |
- Mas garanto-vos que o relatório final reflectirá a política da administração. | -But I assure you the final report will reflect administration policy. |
O meu relatório à chefia reflectirá isso. | My reports to the Joint Chiefs will reflect that. |
O radar deles reflectirá a camada de termoclina. | The sonar will reflect off the thermocline layer. |
Como um conhecido amigo da França, a sua presença reflectiria a seriedade dos nossos propósitos. | As a known friend of France, your presence would reflect our seriousness of purpose. No one can object to that. |
"Meu amigo, reflicta"... | "My friend, reflect" - Oh. Oh. |
- Diz, "reflicta... a poeira que por uma vez soube o que era o medo. " | It means, "reflect... this dust that once knew fear." |
- Relaxe, rumine e reflicta. | - Relax, ruminate and reflect. |
A nossa tarefa para o Clube Glee é encontrar uma música que reflicta a nossa voz... | Our assignment for Glee Club is to find a song that reflects our voice... |
Já que me estás a ajudar com o meu cenário, quero que reflicta a minha personalidade brilhante. | I want the set to reflect my sparkling personality. |
Isto é o que chamo de "momento de quietude". É para que reflictamos sobre o que acabámos de fazer. | This is what I call "quiet time", when we reflect on what we've done. |
- O Rei está determinado... a rever, pessoalmente, as suas ordens que resultam em... uma restrição da liberdade legislativa das colónias... e de aceitar a revisão dos actos... com os quais os seus súbditos se sentem prejudicados. Recomendamos, então aos insurrectos... que reflictam sobre a vossa situação actual e as vossas expectativas... para assim poderem julgar por si mesmos se é mais consistente com a sua honra e felicidade sacrificar as suas vidas... | The king, being most graciously disposed... to direct a revision of such of his royal instructions... as may be construed to lay an improper restraint... upon the freedom of legislation in any of his colonies... and to concur in the revisal of all acts... by which his subjects there may think themselves aggrieved... it is recommended to the inhabitants at large... to reflect seriously upon their present conditions... and their expectations, and to judge for themselves... whether it be more consistent with their honor and happiness... to offer up their lives... |
As lâmpadas fazem com que a água brilhe e reflictam de uma forma muito bonita. | The lamps make the water sparkle and reflect in the pool in the most beautiful way. |
Então olhem para profissões que reflictam essa mentalidade. | So look at professions that would reflect this type of mindset. |
Então por favor... juntem-se a mim e reflictam pelo que têm que agradecer nas vossas vidas. | So please, join me and reflect on all the things you have to be thankful for in your own lives. |
Esta crise precisa de pessoas que guardem distância e reflictam. | This crisis needs people who can stand back and reflect. |
... e porem, uma certa palavra, uma olhada, uma aparência que o espelho nunca mostrará, reflectindo não os meus ganhos, mas sim a minha conta incerta dentro da sombra dos meus olhos semicerrados. | And yet ... a certain word a glance, a guise, will mirror never show? reflecting not my gaze but my uncertain question caught inside a shadow of our shifting eyes. |
A Debra tornou-se um espelho, reflectindo uma imagem positiva de ti mesmo que costumavas equilibrar com a noção de ti mesmo como um monstro. | Debra became a mirror, reflecting a positive image of yourself that you used to balance out with the notion of yourself as a monster. |
Alguém estava reflectindo o sol. | - Mm-hmm. - Like someone reflecting the sun. |
Com o mar e as nuvens da Terra reflectindo-se na sua porta o grande pássaro de prata foi posto em liberdade para se colocar em órbita a 515 quilómetros por cima de nós. | With the sea and clouds of Earth reflecting on its door the great silver bird was released to soar in orbit 320 miles above us. |
Deixa cair todas as defesas e é tudo espelhos reflectindo os sentimentos de cada um cada vez mais profundos até que, algures naquela linha as nossas almas se misturam e é um sentimento tão profundo que faz doer. | You drop every defense and it's all mirrors reflecting each other's feelings deeper and deeper until, somewhere along the line your souls mix and it's a feeling so profound it makes you hurt. |
Chegou a altura de avaliarem e reflectirem nas vossas vidas. | People, it's time to evaluate and reflect on your lives. |
Embora o amor seja comunicado de várias formas, é frequente as nossas palavras reflectirem o que nos vai no coração. | Although love is communicated in a number of ways our words often reflect the condition of our heart. |
Mas o que quero partilhar hoje convosco... o que vos quero dar esta noite... é uma imagem para reflectirem. | But what I want to share with you tonight... what I want to give you tonight... is an image to reflect on. |
Só serão vistas por uns momentos ao amanhecer, quando os raios de sol brilharem para dentro dos olhos de Buda e reflectirem na palma estendida. | They will only be seen for a few moments after sunrise, when the sun rays shining into the Buddha's eyes are reflected in the outstretched palm. |
Vestir roupas claras para reflectirem os raios solares... | Wear light colored clothing. It will reflect the sun rays... |
Bem, esperava que usasses estas últimas semanas para reflectires e cresceres como pessoa. | Well,I was hoping that you could use these last few wee for reflection and personal growth. |
Usa o seu tempo aqui para reflectires. | Use your time here to reflect. |
Vais ter toda a eternidade para reflectires o erro que cometeste. | You are going to have the depths of time to reflect on the mistake you just made. |
Quando tudo isto acabar, poderemos sentar-nos e reflectirmos sobre estes eventos. | When this is over, we can Sit back and reflect on these events. |
Se formos honestos por um minuto, se reflectirmos apenas um momento, se nos permitirmos ter um vislumbre desse local obscuro a que chamamos alma, não é por isso que aqui estamos agora? | If we're honest for a minute, if we reflect privately just for a moment, if we allow ourselves a glimpse into that shadowy place we call our soul, isn't that why we're here now? |