Get a Portuguese Tutor
to propagate
Elas querem o mesmo que nós. Comida, abrigo e um companheiro para propagar a espécie.
They want the same things we do... food, shelter, and a mate to propagate the species.
Ele mostrou que ela tinha a estranha propriedade de ser capaz de se propagar pelo espaço totalmente vazio.
He showed that it has the weird property of being able to propagate through completely empty space.
Imagina um deus cuja única missão é propagar terror... para incitar guerra eterna e atiçar as chamas de ódio.
Imagine a god whose sole mission is to propagate terror to incite eternal war and fan the flames of hate.
Os delírios de um louco, um que não deverá ser permitido a propagar os seus ideais loucos.
The ravings of a madman, one who can no longer be allowed to propagate his insane ideals.
A sociedade propaga a imagem das pessoas que ficam juntas para sempre. Na verdade, quão frequentemente acontece isso?
society like, propagates this vision of people hooking up and staying together forever, when in reality, how often does that actually happen ?
Acaba com a ambição, perpetua a miséria humana... e propaga esperanças falsas.
It kills ambition, perpetuates human misery and propagates false hopes.
O ADN de cada semente conta uma história sobre a identidade e o destino do próximo Dente-de-Leão. A vida propaga-se ao recontar a sua história.
Each seed in its DNA carries a story, the character and destiny of the next dandelion-- life propagates by retelling its story.
Propaga propaganda.
He propagates propaganda.
Não deveriam ter propagado este mito ridículo!
Maybe you shouldn't have propagated this ridiculous myth!
Os parasitas propagam-se ao longo do sistema nervoso.
The parasites propagate along the nervous system.
Pagam-nos para vermos para onde vão, e como se propagam.
We're being paid to see where they go, how they propagate.
Quando as ondas sonoras se propagam, é como...
It keeps the sound waves from grouping. You see, when the sound waves, they propagate, then it's like an...
A explosão começou aqui. Bateu no anteparo. E se propagou da proa à popa pelo caminho de menor resistência... até atingir essa escotilha de saída.
The blast wave initiated here, hit the bulkhead and propagated fore and aft along the path of least resistance until it hits this access hatch.
Começou com um único portador, mas propagou-se para vários.
Correct. This began as a point-source transmission -- single carrier. But it has now propagated with numerous carriers.
Durante milhões de anos a vida propagou-se pelo planeta, e num tempo muito breve, o tempo de uma vida humana, os desequilíbrios da natureza que acreditávamos serem imutáveis, rompem-se.
During million years the life propagated for the planet, and in a very brief time, the time of a human life, the balances of the nature that we believed immutable, they broke.
Basta-lhes produzir uma árvore a cada 100 anos para se propagarem.
They only have to produce one single tree every hundred years in order to propagate.
E se casarem e se propagarem que netos herdarão a Terra?
And if they marry and propagate whose grandchildren will inherit the earth?
Se existem dois géneros é apenas por uma razão, por até hoje só assim propagarmos a raça.
Two genders has been the default setting for one reason only: So far it's been the only way to propagate the race.