Get a Portuguese Tutor
to witness
"Estamos aqui reunidos hoje para presenciar a feliz união
"We're gathered here today to witness the joyful union
-Sr Bundini... Estou contente por você estar aqui para presenciar esta.... agressão.
I'm glad you were here to witness this-- this assault.
A meio do seu passeio, tiveram oportunidade de presenciar uma visão espantosa.
In the midst of their recreation they chanced to witness an astonishing sight:
A questão é: Será que as crias enfraquecidas conseguiram sobreviver para presenciar o grande regresso?
The question is, have the weak cubs managed to survive to witness the great return?
Acredita em mim, tu não ias querer presenciar isto.
Trust me, you're not going to want to witness this.
- O que presenciamos...
- What we have witnessed...
A primeira noite em que presenciamos algo.
The first night we witnessed something.
Acho que presenciamos um massacre ritual... para preservar uma sociedade livre de mutações.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Antes da batalha que presenciamos... a ISN falou com representantes de ambos os lados... de maneira a tentar compreender a história deste conflito.
Prior to the battle we witnessed... ISN spoke with representatives from both sides... in order to better understand the history of this conflict.
E aos domingos presenciamos o serviço religioso na igreja local.
And on Sunday witnessed the religious service in the local church.
Acho que, quando o Adam Saber era criança, talvez tenha presenciado o assassinato do David Bernburg.
I think that when Adam Saber was a little boy, he may have witnessed David Bernburg's murder.
Desde então temos presenciado a crimes atrozes contra civis.
Since then l have witnessed atrocious crimes against civilians.
Mas esse é em si mesmo um comentário sobre a iluminação teatral que eles muito recentemente tinham presenciado a cena.
But that in itself was a comment on the theatrical lighting they had so recently witnessed on the stage.
Mas teve a má sorte de o Mr. Brewster ter presenciado o lançamento
But has the bad luck to have the event witnessed by Monsieur Brewster, whom it almost hit.
O assassinato foi presenciado por outra pessoa.
A murder that was witnessed by someone else!
Centenas de fiéis, seguidores da congregação da Igreja Inflamada presenciam a expulsão de demónios de quem acredita estar possuído pelo Diabo.
Hundreds of faithful followers congregate at the Ignited Church to witness the removal of demons from those who believe they're possessed by the Devil.
O que é que as pessoas dizem quando presenciam grandeza?
I mean, how many people can say that they've truly witnessed greatness?
"Eu nunca presenciei uma corrupção mais inquietante do processo de revisão do que nos acontecimentos que levaram ao relatório do IPCC."
"I have never witnessed a more disturbing corruption of the peer-review process than the events that led to this IPCC report."
"Por mais claro que isto possa ser, sinta-me eu como me sentir... por mais coisas que eu aqui presenciei... devo esperar.
I said to myself, "As clear as this may be, as potent a feeling as this is as true a thing as I believe that I have witnessed today, it must wait.
Acho que o que presenciei foi o triunfo momentâneo do mal sobre o bem, na tua alma.
I imagine what I just witnessed was the momentary triumph of the evil in your soul over the good, huh?
Aí, nosso chefe apareceu... e foi quando eu presenciei o trabalho dele pela primeira vez.
Then, our boss came... That was when I witnessed encoffining for the first time.
Depois do que presenciei no comboio, duvido que ele exista sequer.
After what I witnessed on the train, I doubt he even exists.
Depois do que presenciaste, ainda vais ficar do lado dele?
After what you witnessed tonight, you're taking his side?
Eu não posso mudar aquilo que presenciaste em Siena.
I can't change what you witnessed in Siena.
Tu presenciaste; eu, só vi um facto muito estranho.
- Miracle you witnessed. - I witnessed a freak occurrence.
Vamos,tu presenciaste a minha humilhação.
Oh, come on, you witnessed my humiliation.
-Foi ele quem presenciou o ataque fatal.
He's the one who witnessed the fatal attack.
A Anya presenciou uma Ascensão.
Anya witnessed an Ascension.
Allison, este é o senhor que presenciou o roubo... que eu lhe contei e que tem ajudado muito.
Allison, this is the gentleman who witnessed that robbery that I told you about that's been so helpful.
Cada um deles presenciou o acusado a cometer o homicídio.
Each of them witnessed the defendant commit the murder.
Compreende que testemunhará sobre a brutalidade que presenciou em Alcatraz.
You do understand you must testify in court under oath about the brutality you witnessed at Alcatraz.
- Desde a guerra, o orfanato não abriga apenas bebês mas também crianças mais velhas muitas dos quais presenciaram factos terríveis e foram separadas das suas famílias.
Since the war, the orphanage has taken in not only babies but also older children, many of whom have witnessed terrible events as well as being separated from their families.
Contudo, os votos, a confiança e os vaticínios do pequeno grupo de amigos verdadeiros que presenciaram a cerimónia foram por inteiro realizados na perfeita felicidade desta união.
However, the wishes, the faith and the predictions... of the small band of true friends who witnessed the ceremony... were fully answered in the perfect happiness of the union.
De acordo com aqueles que presenciaram a batalha, o inimigo é liderado por uma jovem mulher com poderes extraordinários.
According to those who witnessed the battle, the enemy is led by a young woman of extraordinary powers.
Em 1066, por exemplo, os Normandos presenciaram a aparição do cometa Halley.
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Mas se os alienígenas ancestrais presenciaram a tecnologia para viajar pelo universo, as únicas provas destas viagens seriam algumas esculturas ou um misterioso mapa?
But if the aliens ancestral witnessed the technology to travel the universe the only evidence of these trips sculptures would or a mysterious map?
Me materializei com o propósito específico... de lhes advertir que durante a sessão desta noite... presenciarão uma pequena obra entitulada...
I have materialized for the express purpose... of warning you that during tonight's séance... you will witness a playlet entitled:
Rei Freyne quer que seu filho presencie sua nobre vitória.
King Freyne wants his son to witness his noble victory.
E está lá imensa gente, centenas, para presenciarem o milagre que ele vai realizar amanhã.
And so many people are there, like, hundreds to witness the miracle he's gonna perform tomorrow.
Há milhares de anos que os Hindus vêm em peregrinação a este IocaI sagrado para presenciarem a maravilha do milagre das chamas naturais eternas.
For thousands of years Hindu pilgrims have journeyed to this holy place to witness the wonder of the miracle of the natural flames that never die.
No manual de campo do FBI afirma que se presenciares um acto de violência, temos de prender.
That's right, the FBI field manual clearly states that if we witness an act of violence, - we must engage.