Get a Portuguese Tutor
to flatter
- Está a tentar lisonjear-me.
- You're trying to flatter me.
De acordo com a lenda, quem a beijar recebe o poder de falar fluente e carismaticamente, sendo capaz de lisonjear em qualquer circunstância.
According to legend, it grants whoever kisses it the power to speak in an articulate and charismatic way and to flatter and blandish in any circumstance.
Isso é para me lisonjear?
Is that supposed to flatter me?
Mas não preciso de te lisonjear.
But I don't have to flatter you.
Não procure lisonjear-me.
Come on. Don´t try to flatter me.
- Eu lisonjeio-o!
- I flatter him!
- Não penses que te lisonjeio... pois o que espero de ti não é um retorno material... mas teu bom humor.
- Nay, do not think I flatter. For what advancement may I hope from thee that no revenue hast but thy good spirits to feed and clothe thee?
- Poupe o lisonjeio.
- Save the flattery.
A corte pode ter mudado muito, mas a arte do lisonjeio ainda floresce.
However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes.
Dizem que a imitação é a forma mais sincera de lisonjeio.
They say imitation's the sincerest form of flattery.
Ah, lisonjeias-me, meu amigo,
Ah, you flatter me, my friend,
Akihiro, lisonjeias-me.
Akihiro, you flatter me.
Lars Quell, lisonjeias-me.
Lars Quell, you're flatter me.
Tu lisonjeias-me, mas eu não quero.
You flattered me very much. One must ask himself... is the commissioned something for a gentleman.
Tu lisonjeias-me.
You flatter me.
- Bom fato, lisonjeia o traseiro.
Outfit good, flatters butt.
Ela lisonjeia-me, mas também é verdade.
She flatters me, but it's also true.
Ele lisonjeia-me, sou mais forte do que pareço.
He flatters me. I'm tougher than I look.
Ele lisonjeia-se a ele próprio se pensa que vim até aqui por ele.
He flatters himself if he thinks I've come all this way for him.
Me lisonjeia.
You flatters me.
Nós lisonjeamos os nossos homens com a nossa dor.
We flatter our men with our pain.
- Bem, Jeff, sinto-me lisonjeado...
- Well, Jeff, I'm flattered...
- Bem, sinto-me lisonjeado.
- Well, I'm flattered.
- Bob, estou muito lisonjeado.
What do you say? - Bob, I'm really flattered.
- Devo ficar lisonjeado?
- Oh, should I be flattered?
- Barão, lisonjeais-me.
- Baron, you flatter me.
Boa doutora, as suas palavras lisonjeiam-me.
Good doctor, your words flatter me.
Claro que a lisonjeiam, mas, ao limite, é cansativo... porque não tem nada a ver consigo.
Sure, you're flattered, but ultimately, ultimately, it's tiresome because it has nothing to do with you. You were born that way.
Eles gostam de ouvir as minhas canções, e se lhes falo sobre estudar, eles sorriem e lisonjeiam-me.
They like to hear my songs, And if I talk about studying, They smile and flatter me.
Todos os homens lisonjeiam a rainha, na esperança dos seus favores.
All men flatter the Queen in hope of advancement.
- Não me lisonjeie.
- Don't flatter me.
- Não se lisonjeie.
- [sighs] Don't flatter yourself.
Não lisonjeie a si mesmo, Izaki.
Don't flatter yourself. Izaki.
- Não te lisonjeies, Jack, por favor.
Don't flatter yourself, Jack, please.
- Não te lisonjeies, é a quarta vez que foi deslocado.
I wasn't trying to... - Don't flatter yourself. This is the fourth time it's been dislocated.
- Não te lisonjeies.
- Don't flatter yourself.
E não te lisonjeies, querida.
And don't flatter yourself, sweetheart.
Mas não te lisonjeies.
But don't flatter yourself.
Cleópatra sempre o lisonjeando, oferecendo novos prazeres a cada dia, alguns para seduzi-lo com esperteza, e não o deixando só nem de dia nem à noite.
Cleopatra constantly flattering him, meting out each day some fresh new delight, some enticing little way to charm him, releasing him neither night nor day.
Uma velha senhora rica, habitua-se... às pessoas não lhe dizerem a verdade... lisonjeando-a talvez... mas você nunca fez isso.
A rich old lady gets used to people not telling her the truth- flattering her, perhaps- but you've never done that.
Goneril e Regan ficam muito felizes em lisonjearem seu pai.
Goneril and Regan are only too happy to flatter their father.