- Está a tentar lisonjear-me. | - You're trying to flatter me. |
De acordo com a lenda, quem a beijar recebe o poder de falar fluente e carismaticamente, sendo capaz de lisonjear em qualquer circunstância. | According to legend, it grants whoever kisses it the power to speak in an articulate and charismatic way and to flatter and blandish in any circumstance. |
Isso é para me lisonjear? | Is that supposed to flatter me? |
Mas não preciso de te lisonjear. | But I don't have to flatter you. |
Não procure lisonjear-me. | Come on. Don´t try to flatter me. |
- Eu lisonjeio-o! | - I flatter him! |
- Não penses que te lisonjeio... pois o que espero de ti não é um retorno material... mas teu bom humor. | - Nay, do not think I flatter. For what advancement may I hope from thee that no revenue hast but thy good spirits to feed and clothe thee? |
- Poupe o lisonjeio. | - Save the flattery. |
A corte pode ter mudado muito, mas a arte do lisonjeio ainda floresce. | However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes. |
Dizem que a imitação é a forma mais sincera de lisonjeio. | They say imitation's the sincerest form of flattery. |
Ah, lisonjeias-me, meu amigo, | Ah, you flatter me, my friend, |
Akihiro, lisonjeias-me. | Akihiro, you flatter me. |
Lars Quell, lisonjeias-me. | Lars Quell, you're flatter me. |
Tu lisonjeias-me, mas eu não quero. | You flattered me very much. One must ask himself... is the commissioned something for a gentleman. |
Tu lisonjeias-me. | You flatter me. |
- Bom fato, lisonjeia o traseiro. | Outfit good, flatters butt. |
Ela lisonjeia-me, mas também é verdade. | She flatters me, but it's also true. |
Ele lisonjeia-me, sou mais forte do que pareço. | He flatters me. I'm tougher than I look. |
Ele lisonjeia-se a ele próprio se pensa que vim até aqui por ele. | He flatters himself if he thinks I've come all this way for him. |
Me lisonjeia. | You flatters me. |
Nós lisonjeamos os nossos homens com a nossa dor. | We flatter our men with our pain. |
- Bem, Jeff, sinto-me lisonjeado... | - Well, Jeff, I'm flattered... |
- Bem, sinto-me lisonjeado. | - Well, I'm flattered. |
- Bob, estou muito lisonjeado. | What do you say? - Bob, I'm really flattered. |
- Devo ficar lisonjeado? | - Oh, should I be flattered? |
- Barão, lisonjeais-me. | - Baron, you flatter me. |
Boa doutora, as suas palavras lisonjeiam-me. | Good doctor, your words flatter me. |
Claro que a lisonjeiam, mas, ao limite, é cansativo... porque não tem nada a ver consigo. | Sure, you're flattered, but ultimately, ultimately, it's tiresome because it has nothing to do with you. You were born that way. |
Eles gostam de ouvir as minhas canções, e se lhes falo sobre estudar, eles sorriem e lisonjeiam-me. | They like to hear my songs, And if I talk about studying, They smile and flatter me. |
Todos os homens lisonjeiam a rainha, na esperança dos seus favores. | All men flatter the Queen in hope of advancement. |
- Não me lisonjeie. | - Don't flatter me. |
- Não se lisonjeie. | - [sighs] Don't flatter yourself. |
Não lisonjeie a si mesmo, Izaki. | Don't flatter yourself. Izaki. |
- Não te lisonjeies, Jack, por favor. | Don't flatter yourself, Jack, please. |
- Não te lisonjeies, é a quarta vez que foi deslocado. | I wasn't trying to... - Don't flatter yourself. This is the fourth time it's been dislocated. |
- Não te lisonjeies. | - Don't flatter yourself. |
E não te lisonjeies, querida. | And don't flatter yourself, sweetheart. |
Mas não te lisonjeies. | But don't flatter yourself. |
Cleópatra sempre o lisonjeando, oferecendo novos prazeres a cada dia, alguns para seduzi-lo com esperteza, e não o deixando só nem de dia nem à noite. | Cleopatra constantly flattering him, meting out each day some fresh new delight, some enticing little way to charm him, releasing him neither night nor day. |
Uma velha senhora rica, habitua-se... às pessoas não lhe dizerem a verdade... lisonjeando-a talvez... mas você nunca fez isso. | A rich old lady gets used to people not telling her the truth- flattering her, perhaps- but you've never done that. |
Goneril e Regan ficam muito felizes em lisonjearem seu pai. | Goneril and Regan are only too happy to flatter their father. |