- Tenho buscas no Caleidoscópio e alertas de reconhecimento facial em todas as fronteiras. | I've got a dozen Kaleidoscope searches running, and facial-recognition alerts on all the international borders. |
- É suposto não mexermos na vitima. Você não vê os "Médicos sem fronteiras"? | Oh no, your supposed to leave the victim right there, don't you ever watch Chicago Hope? |
A falácia desta teoria veio a lume em 1936, quando, sem consultar França, o Rei Leopoldo da Bélgica optou pela neutralidade e fechou as fronteiras até mesmo aos observadores militares franceses. | The deceit of this theory it came the light in 1936, when, without consulting France, the King Leopoldo of Belgium he opted to the neutrality e closed the borders even though to French military observers. |
A vossa autoridade não se aplica a estas fronteiras! | Your authorities do not stretch to those boundaries! |
A vossa vida amorosa não conhece fronteiras. | Your love life certainly doesn't know borders. |
- Desculpe sr. mas aqui na fronteira não existem muitos segredos que um oficial na minha posição não venha a saber, mais tarde ou mais cedo. | Sorry, sir, but up here on the frontier there aren't many secrets an officer in my position doesn't get to know. |
- O José não corre até à fronteira. | José does not run to the border. |
Ai isso é que têm, o Dpto. de Segurança Interna não o quer lá a fazer declarações políticas sobre a fronteira, deixando toda a gente irritada. | Yes, you do. Homeland Security doesn't want him out there making political statements about the border, getting everybody all riled up. |
Além disso, o que lá acontece não importa muito aqui na fronteira. | What happens over there doesn't matter much here. |
Ele não quer atravessar a fronteira com o dinheiro. | He doesn't want to take the cash across the border. |