Get a Portuguese Tutor
to shatter
Uma onda sônica de poder inigualável capaz de estilhaçar vidro, esmigalhar pedras, arrebentar com os tímpanos.
Oh, a sonic wave of unparalleled might, able to shatter glass, crumble concrete, burst eardrums.
Isso faz um som bastante agudo que até estilhaça vidros.
It makes a really high-pitched sound that shatters glass.
O avião se estilhaça.
The plane shatters.
Os ovos partem-se, o chocolate derrete, o vidro estilhaça-se...
Eggs break.. Chocolate melts, glass shatters..
Quando o vidro entra em contacto com alguma coisa, estilhaça, despoletando uma explosão.
When the glass comes into contact with something, it shatters, triggering a detonation.
Quando o vidro estilhaça, e ela irrompe em chamas...
As the glass shatters. And as she bursts into flame.
Amor, orgulho estilhaçado
Love shattered pride
E depois o corpo dela foi atirado e estilhaçado.
Then her body was dropped and shattered.
Já ouviram a expressão "osso estilhaçado"?
Ever heard the term "shattered bone"?
Não foi perfurado ou estilhaçado.
Wasn't pierced or shattered.
O fémur está estilhaçado.
The femur is shattered.
E quando as pessoas deixam de acreditar em vocês, vocês estilhaçam como vidro.
And when people stop believing in you, you'll shatter like glass. Just tell me!
Os dois asteróides estilhaçam-se em milhões de fragmentos.
The two asteroids shatter into millions of fragments.
Quando tive o ataque, estilhacei um copo e fez-lhe um corte profundo na planta do pé.
When I had my seizure, I shattered a glass. It cut her deep on the sole of her foot.
Quando tive o ataque, estilhacei um copo e fez-lhe um corte profundo na sola do pé, mas ela continuou a aguentar.
When I had my seizure, I shattered a glass, and it cut her deep on the sole of her foot, but she kept holding.
E num acto supremo de egoísmo, estilhaçaste a história como um amador tornaste o mundo num inferno a momentos de ser destruído.
And in a supreme act of selfishness, shattered history like a rank amateur... turned the world into a living hell moments away from destruction.
Quase que estilhaçaste o meu lobinho, Billy.
You almost shattered my wolf thing, Billy.
Mas estavamos aqui quando aquele espelho se estilhaçou.
In nail polish to make it look like blood, But we were right here when that mirror shattered.
O meu sonho estilhaçou-se e perdemos por dois pontos.
And my dreams just shattered. And we lose by two.
O meu sonho estilhaçou-se nos estilhaços de um sonho desfeito.
My dream has been shattered into shards of a broken dream.
Pegou no ombro e estilhaçou a clavícula.
caught one in the shoulder and shattered his collarbone. you okay?
Pelos seus tecidos, parece provocar uma reacção química a nível celular que solidifica a água das suas células e emite energia massiva, o que estilhaçou o corpo.
From his tissues, it appears to cause a chemical reaction on the cellular level that both solidifies the water in his cells and emitted massive energy, which shattered the body.
Ela ligou-o e os vidros estilhaçaram-se.
- She turned it on and the glass shattered.
Seus dentes e ossos se estilhaçaram como vidro em água fervente.
teeth and bones shattered like fragile glass under boiling water.
Eu partirei, eu entrarei eu queimarei, eu estilhaçarei, eu dispararei eu pilharei, eu sondarei mas não estou muito à vontade para falar com a rapariga.
I will break, I will enter... I will torch, I will shatter, I will rifle... I will pillage, I will probe... but I'm really not comfortable just talking to a girl.
Bem, estou sempre com receio que as maçanetas se estilhacem em milhões de pequenos fragmentos, e que um me acerte num olho.
Well, I'm always afraid that the doorknobs Will shatter into a million tiny pieces, and one of them will hit my eye.
Fico a imaginar a explosão, o som dos vidros a estilhaçarem-se
l can anticipate the explosion. The sound of shattering glass.
Não se ouve a explosão, só o silvo, e depois as paredes a estilhaçarem-se.
You don't hear an explosion, but just this hissing, then the walls shattering.