Get a Portuguese Tutor
to eradicate
A longo prazo, esta tecnologia tem potencial para erradicar a violência nas relações humanas.
In the long term, this technology Has the potential to eradicate violence from human relations.
A minha dúvida é: 'Vale mesmo a pena erradicar este comércio'?
Now, my question would be: Is it really worth it to eradicate this trade?
A nossa unidade de remoção de "lixo" de Nova lorque foi ao apartamento de Ellis para erradicar qualquer traço da nossa actividade, se houver algum.
Our waste-management unit in New York has been deployed to Ellis' apartment to eradicate any traces of our activity, if any.
Após o JFK, o governo decidiu que se o vírus se espalhasse em uma área povoada, que isso seria um enorme risco, por isso montaram uma operação pronta para o erradicar.
After JFK, the powers that be decided that if the virus ever spread into a populated area, it would be too great a risk, so they put an operation in place to eradicate it.
Aqueles monstros lá fora... eles não estão a tentar erradicar uma espécie inteira.
Listen to me. Those "monsters out there," they're not trying to eradicate an entire species.
Ele erradica-os.
It eradicates them.
O veneno activa a resposta imunológica que, quase literalmente, erradica a doença.
The venom activates an immune response that quite literally eradicates disease.
O veneno de morcego quase erradica um linfoma, mas as paredes celulares partem-se enquanto ele se forma.
The bat venom almost eradicates the lymphoma, but the cell structure breaks down even as it forms.
Após muito sangue... erradicamos outras cidades.
After much blood, eradicated other cities.
Cada memória nossa possui um núcleo emocional e quando erradicamos esse núcleo, inicia-se o processo degenerativo.
There's an emotional core... to each of our memories, and when you eradicate that core it starts its degradation process.
Tapando o buraco branco, erradicamos a sua influência.
Blocking up the white hole has eradicated its influence.
A campanha continuará até que cada cultivo disponível de maconha tenha sido erradicado.
The campaign will continue until every available known plot of marijuana has been eradicated.
Chamem-me maluca, mas estou disposta a morrer, se isso significar impedir que um grupo de pessoas de quem gosto, seja erradicado em nome do ódio.
Well, call me crazy, but I'm willing to die if it means keeping an entire group of people I know and love from being eradicated in the name of hate.
Contamos que a vacina seja administrada na primeira vaga e que o vírus seja erradicado.
We hope the vaccine will kick in on the first wave and the virus will be eradicated.
Foi erradicado?
Has it been eradicated?
Foi por isso que foi erradicado.
That's why it was eradicated.
Destruam o mercado do telemóveis... e erradicam a competição.
Destroy the market for cellphones... and eradicate the competition.
Os agentes quimioterapêuticos que erradicam o meu cancro, também erradicaram o meu sistema imunitário.
The chemotherapeutic agents eradicating my cancer... have also eradicated my immune system.
Eu destruí-os, erradiquei-os. Todos, menos um. o meu segredo na capela.
I had them destroyed, eradicated... all but one- my secret in the abbey.
Mas desde que assumi tudo isto, erradiquei-os da nossa congregação.
But ever since I took over here, I have eradicated it from our congregation.
Tive um pequeno confronto no local de partida, mas não se preocupem tive sangue frio, e erradiquei quaisquer suspeitas.
I had a small confrontation at the checkpoint... but don't worry. I kept a cool head... and I eradicated any possible suspicions.
- Linda! Pura e deslumbrante... Depois chegou a Marilyn e erradicou qualquer vestígio da nossa passagem.
- It was just so pure and gorgeous, and then Marilyn came in and just eradicated any memory of us.
A China sabe que o embargo actual erradicou a sua provisão de comida e medicamentos.
It is China's understanding that the current embargo has eradicated your food and medical supplies.
E seu país erradicou a população indígena local e praticou escravidão institucional por mais de... 250 anos.
If I'm not mistaken, your country eradicated it's indigenous Indian population and practiced institutionalized slavery for over 250 years.
Os agentes quimioterapêuticos que erradicam o meu cancro, também erradicaram o meu sistema imunitário.
The chemotherapeutic agents eradicating my cancer... have also eradicated my immune system.
"...que, se administrado dentro de 32 horas da infecção... "erradicará a doença.
"...which, if administered within 32 of infection, "will eradicate the disease.
Têm de compreender que há milhares e milhares de pessoas frustradas e zangadas, assim como vocês, a querer libertar uma fúria que erradicará os males que atormentam a nossa bela cidade!
Now you must realize that there are thousands upon thousands of frustrated, angry people, such as yourselves, just waiting to unleash a fury that will eradicate the malignancies that blight our beautiful city.
É um tratamento seguro e efectivo contra o cancro que erradicará a quimioterapia.
It's a safe, effective cancer treatment that will eradicate the need for chemotherapy.
A menos que erradiquemos Senhores da Guerra ambiciosos que tentam apoderar-se da nação, nunca veremos nenhuma paz aqui.
Unless we eradicate ambitious warlords trying to take over the nation, we will never see any peace here.
Não limpando o ar ou erradicando os vírus, ms pela criação de uma vacina.
Not clearing the air or eradicating the virus , ms for the creation of a vaccine .
Um elemento tão raro que apenas existe no próprio relógio. Quando extrair o 'judeum' do relógio, o calendário judeu deixará de existir. ... erradicando o Hanuka para sempre.
Once I extract the Judayim from the clock, the Jewish calendar will cease to exist, forever eradicating Chanukah.
Pretendo soltar um exército de nanomáquinas Borg modificadas na corrente sanguínea para atacarem e erradicarem a infecção
How so? I hope to unleash an army of modified Borg nanoprobes into his bloodstream designed to target and eradicate the infection.