Get a Portuguese Tutor
to shame
"... o que é débil no mundo para envergonhar o forte".
"...what is weak in the world to shame the strong".
"... o que é louco no mundo para envergonhar o sábio; ... "
"...what is foolish in the world to shame the wise;..."
"Aí mostra os seus cadáveres, para os envergonhar."
"There display the corpses, to shame them."
- O MacDonalds faz-te envergonhar, mãe.
McDonalds puts you to shame, Ma.
- Os teus cozinhados, fazem-me envergonhar.
Your cooking puts me to shame, Leah.
"Amo-o demais para continuar a viver com um homem de quem me envergonho".
"I love him too much to go on livin´ _BAR_with a man I´m ashamed of."
"Eu não me envergonho do Evangelho de Cristo. "
"I'm not ashamed of the Gospel of Christ."
"Me envergonho tanto de ti."
"Oh, l'm so ashamed for ye." l'm so ashamed for ye.
"Por isso não me envergonho." Dá para os dois lados.
"So I don't have to feel ashamed." It cuts both ways.
"Sim, foi uma parte da minha vida da qual me envergonho muito."
"Yes, it was a part of my life that much ashamed."
- Charlie, não te envergonhas?
Oh,charlie,aren't you ashamed?
- Então perderás todo o respeito pelo teu pai 'Como, me envergonhas velho'
- Then you'll lose all respect for me, 'Like, I'm ashamed of you old man.'
De quem é que te envergonhas, deles ou de mim?
Who are you ashamed of, them or me?
E não te envergonhas por gostares.
And you don't feel ashamed about enjoying it.
E te envergonhas.
Ashamed.
"Lutador fascista envergonha nação"?
"Fascist fighter shames nation"?
"O teu rosto a maçã envergonha, e a estrela mais brilhante torna-se cadente infame, morta pelo piscar dos teus olhos".
"Your cheek the apple shames, "And the brightest star turns "ignominious shooter, mortified by the wink of your eye."
A desagradável impressão que deste... envergonha a casa de Iguchi.
The unpleasant impression you created shames the house of Iguchi
A tua beleza brilha tão intensamente que envergonha a lua
"Your beauty shines so brightly' that it shames the moon"
A tua resposta envergonha-me.
Your comeback shames me.
"Não nos envergonhamos de ser italianos.
We are no longer ashamed of being Italians!
Bem, como eu...tinha dito, todos nós..., todos nós... fizemos coisas de que nos envergonhamos.
Well, like I said, we've all done things that we're ashamed of.
Chiu, senta-te aí e finge que te envergonhamos.
That's a good opening topic. Hush, sweetheart. You just sit there and pretend to be ashamed of us.
Mas não nos envergonhamos dele.
But we ain't ashamed of him.
Mas todos nós fazemos coisas de que nos envergonhamos.
But we've all done things that we're ashamed of.
"E indo para outro caminho, envergonhado que pudesse ser visto com Diafebus e incapaz de pronunciar outra Palavra, ele disse: eu te amo."
"And turning the other way, ashamed that he could be seen by Diafebus, unable to pronounce another word, he said: I love."
"Estou envergonhado."
"lam ashamed."
"Estou terrivelmente, terrivelmente envergonhado das minhas ações."
"...terribly, terribly ashamed of my actions."
"Estou tão envergonhado, estou a contar-te isto..." ... que eu cometi o erro de lhe dar espaço para recuperar.
"I'm so ashamed I'm telling you this" that I made the mistake of giving him some space to recover.
"Não me deixes envergonhado.
Let me not be ashamed.
E de que vos envergonhais?
And of what are you ashamed?
Nunca vos envergonhais de ouvir o que nobremente haveis feito.
Never shame to hear what you have nobly done.
"Como ficam surpresos o sol e a lua quando ela aparece... e como se envergonham os botões de rosa... quando vêem seus caracóis".
"The sun and moon are astonished when he appears, "and rosebuds are put to shame by his curls."
- Isso não quer dizer que sigo alguns impulsos que me deixam confusa e faço coisas que me envergonham e me deixam embaraçada.
That's not to say some urges might overtake me, and cause me to think unclearly and do things that I'm shamefully, shamefully embarrassed about.
Aqueles que se envergonham de ter sobrevivido.
Those who are ashamed ... of having survived.
As pessoas já não se envergonham disso como dantes.
People aren't ashamed of it like they used to be.
As tuas acções envergonham a minha luta a teu lado.
Your actions shame my fighting beside you.
Agora é que me envergonhei.
I have shamed myself.
Depois me envergonhei tanto... que não via a hora de voltar a lutar.
After that, I was that ashamed... that I couldn't get back in the fight soon enough.
Desgracei os meus professores e envergonhei este santo local.
l have disgraced my teachers and shamed this holy place.
E eu não o evitei... não me envergonhei... um grande orgasmo!
I didn't back a way... I wasn't ashamed... I had an orgasm.
Eu envergonhei-o, pai.
I have shamed you father...
Como envergonhaste a minha família?
How you ashamed my family?
Corrompeste este conselho e envergonhaste-te a ti mesmo, assim como o teu pai.
You have corrupted this council and shamed yourself as well as your father.
Ensinei-te tudo o que sabes, e tu envergonhaste-me.
I taught you everything you know, and now you've shamed me!
Percebo que estejas sob pressão, Jane, mas hoje envergonhaste-nos.
I understand that you're under some distress, Jane, but you shamed us today.
Tu envergonhaste-me!
You shamed me!
- Não envergonhe Tevye... - Ele me envergonhou... perante todo o vilarejo.
He shamed me in front of the whole village.
Agente Mackelway, rebaixou e envergonhou o FBI,...
Agent Mackelway, you have shamed and vilified this bureau with your methods.
Bateu num convidado desarmado e envergonhou a sua casa.
You have struck an unarmed guest and have shamed your home.
Cavalo Americano nos envergonhou ante o homem branco.
American Horse has shamed us before the white man.
Citou uma série de casos em que o juiz envergonhou os arguidos.
Cited a bunch of cases where the judges shamed the defendant.
Tu me envergonhastes.
You have shamed me.
"O seu maravilhoso umbigo, os seus voluptuosos seios envergonharam-no
"Her marbled belly, her engorged breasts had shamed him
As suas palavras no outro dia envergonharam-me.
Your words the other day shamed me.
Primeiro, envergonharam a minha mãe.
First, they shamed my mother.
Fazes alguma ideia de como isto envergonhará a minha família na Escócia?
Do you have any idea how this will shame my family in Scotland?
"O brilho da face dela envergonharia aquelas estrelas...
"The brightness of her cheek would shame those stars
'O brilho da tua face envergonharia até as estrelas."
"The brightness of her cheeks would shame those stars.
O brilho da sua bochecha envergonharia as estrelas como a luz do dia a uma lâmpada.
The brightness of her cheek would shame the stars as daylight doth a lamp.
O brilho de sua face envergonharia as estrelas.
The brightness of her cheeks would shame those stars.
Ver miúdos a fazer-lhes a vida negra, envergonharia os Britânicos.
It would shame the Brits to see mere boys give them hell.
Digo isso pelo seu bem, porque... se eu fosse ser demitido e se fosse culpa sua... eu faria coisas que envergonhariam o diabo.
And I say this for your sake because, if I were to be fired, and it were your fault, I would do things that would shame the devil.
E não são esses mesmos homens que me envergonhariam, os mesmos homens que irão colocar as minhas cuecas nas suas caras, inalando profundamente?"
And are those same men that would shame me not the same men that would wear my panties on their faces, inhaling deeply?"
"Alguma vez fez uma coisa de que se envergonhe?"
"Have you ever done anýthing that you're ashamed of?"
"Não se envergonhe, rapaz."
"Do not be ashamed of yourself, lad."
- ...mas dificilmente algo que envergonhe.
-but hardly summat to be ashamed of.
- Nada que envergonhe.
- Nothing to be ashamed of.
- Não envergonhe Tevye... - Ele me envergonhou... perante todo o vilarejo.
He shamed me in front of the whole village.
- Jovem, não te envergonhes.
Young man, it is nothing to be ashamed of.
- Não te envergonhes por esse parvo.
He's my brother, but I'm ashamed. Don't be. Hora, don't be.
- Não te envergonhes.
Nothing to be ashamed of.
-Nunca te envergonhes de quem és.
- Don't ever be ashamed of who you are.
E não te envergonhes do teu passado, Xena.
our future. And don't be ashamed of your past, Xena.
Não nos envergonhemos mais de ser italianos, temos que ser orgulhosos!
We are no longer ashamed of being Italians! We are proud of it!
Os homens fazem sempre o mínimo, a menos que os envergonhemos por mais.
Look, men will always do the bare minimum unless we shame them into more.
Espero que não me envergonhem ao recusarem-se a apertá-la.
I sure hope you won't shame me by refusing to take it.
Meninos, não se envergonhem.
We have termites. Now, kids, don't be ashamed.
Não se envergonhem de Jesus, crianças, e ele não se envergonhará de vocês.
Don't be ashamed of Jesus, children, and he won't be ashamed of you.
Não se envergonhem quando os chamarem de pretos.
Don't be ashamed when I call you black. You are.
Não se envergonhem, as tarefas enobrecem-vos.
No shame in work, it ennobles.
Vós envergonhai-lo.
You shame him.
Envergonhando sua família, seu povo, envergonhando seu próprio tio.
Shaming our family, our people, shaming his own uncle.
O seu namorado estava a tentar provocar mudanças, envergonhando o governo por mudar a política.
Your boyfriend's trying to affect change by shaming the government into changing its policy.
Apesar deles terem muito mais de que se envergonharem do que nós.
Although they had much more to be ashamed of than we did.
Este homem representa quem vos roubou a dignidade e vos fez envergonharem-se de pertencerem a esta outrora grande nação!
This man is every man who robbed you of your dignity, and made you ashamed to belong to this once-great nation!
Isso não é motivo para se envergonharem.
There's nothing to be ashamed of. They'll be in good company.
Os Dothraki acham que os estrangeiros são ridículos por se envergonharem de um corpo nu.
TheDothrakithink outsiders are ridiculous taking shame in the naked body.
Vocês devem mostrar tudo que têm, para não nos envergonharem. Para não dizerem que nós escolhemos uma... Entenderam?
You must show all you can so that we're not ashamed of you, so that they will not tell us that we chose some... well, you understand?
- Não é nada para te envergonhares.
- It's nothing to be ashamed of.
E não há razão para te envergonhares. Nem um pouco.
And there's no shame in that.
E tu não tens nada para te envergonhares.
But look, you have nothing to be embarrassed or ashamed of.
Lucille, não há nada para te envergonhares.
Lucille, you have nothing to be ashamed of.
Mas se me envergonhares... perante os olhos da mulher que eu amo... vou fazer-te aquilo que a minha honra exigirá.
But if you shame me in the eyes of a woman I love I will do to you whatever my honor demands.
Sem medo de amar, sem nos envergonharmos, a dar tudo o que temos, como se estivessemos num palco, sem remorsos ou arrependimentos, apenas o "sim",
Never be afraid in love, or be ashamed, but give it all you've got, like on that stage, never have remorse or regrets, just her "I do",