Get a Portuguese Tutor
to charge
Primeiro... temos que nos encarregar de um grande problema.
First we have to charge a big problem.
- No entanto, meu Lorde, encarrego-vos de investigar meticulosamente este assunto.
- Nevertheless, my Lord, I charge you to investigate the matter thoroughly.
A guarda do parque que leve três, eu encarrego-me dos outros.
To start tracking downthese primates. Put wild life in charge of three.
E encarrego a responsabilidade ao Padre Raspi.
And l charge you with the responsibility.
E quem a encarrego de encontrá-la?
And who do I put in charge of finding her?
Então, encarrego esta comissão de anunciar o verdadeiro veredicto.
Then I will charge this commission to return a true verdict.
- Carol, encarregas-te de o construir?
Carol, will you be in charge of building it?
Ellie, encarregas-te dos caloiros limparem a casa?
Ellie, can you be in charge with freshman cleaning up the place?
Stoland, tu encarregas-te da busca nos montes.
Stoland, you take charge of the search in the hills.
Sua Santidade envia-lhe este rapaz e encarrega-o de o devolver no seu caminho para Florença.
His Holiness sends this boy to you and charges you to return him on your journey to Florence.
Porém também nos encarregamos da formação de técnicos locais.
But also we were in charge of the training of local technicians.
Chefiará o novo comité encarregado de...
He will head the new committee charged with--
Com certeza deve haver alguém no governo encarregado de lidar com este tipo de coisa.
Surely, there has got to be someone in the government charged with handling this sort of thing.
Como novo Capitão da Escolta Real, fui encarregado de vos providenciar proteção até Chambord.
I am charged with providing your protection to Chambord.
Culpado e encarregado.
Guilty as charged. Frank Detorre.
Desmond foi encarregado de apertar um botão a cada 108 minutos para manter uma quantidade massiva de energia eletromagnética contida.
desmond was charged with pushing a button Every 108 minutes to keep a massive amount Of electromagnetic energy contained.
E agora me encarregam emoldurá-lo para outra.
And now I have the charge of getting it set for another.
In-ha e Bang-ok encarregam-se aqui dos comes e bebes.
In-ha and Bang-ok are in charge of the food and snacks here.
Os estagiários encarregam-se sempre dos aniversários, e vai haver um na Sexta.
Intern's always in charge of the office birthday, and there's one on Friday.
Só deves de contactar a companhia dos cartões de crédito Eles se encarregam. É um crime sem vitimas.
All you do is make one call to the credit card company, they take the charge off.
Actualmente as pessoas que encarreguei de proteger estão a morrer mais depressa do que consigo contar.
At present the people I encharged with protecting are dying faster than I can count.
O servo que encarreguei de entregar a carta foi morto fora dos aposentos de Maria.
The servant I charged with delivering the letter was killed outside Mary's chambers.
Do arbusto em chamas, ó Senhor, me encarregaste de trazer o povo a esta montanha sagrada, para que contemplassem a Tua glória e recebessem a Tua Lei.
From the burning bush, O Lord, you charged me to bring the people to this holy mountain, to behold your glory and receive your law.
A família para quem trabalho encarregou-me de cumprir esta tarefa rapidamente.
The family for which i work has charged me to accomplish this task quickly.
E me encarregou que lhe diga que se esse é seu desejo, cancelaria o aluguel e ele e minha irmã procurariam outro lugar.
I have been charged to tell you that, if this is what you wish, the Admiral will cancel his lease and find another place.
E, encarregou-me da grande responsabilidade, de negociar com Vossa Majestade,
And he has charged me with the grave responsibility Of negotiating with your majesty
Em vez de vos escrever, encarregou-me de vos dizer que vos ama como sempre e que responda verbalmente a quaisquer questões que me coloque, dentro dos limites do que é politicamente seguro.
In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever and to answer verbally any questions you may have, consonant with political security.
Lamento, o Camarada General encarregou-me de fazer um acordo alternativo
I was summoned for an important conference with him. I regret, the Comrade General charged me to make an alternative arrangement.
Outrora encarregastes-me de encontrar Arya Stark.
You once charged me with finding Arya Stark.
Me encarregaram deIhe dizer que seja mais prudente.
I've been charged to tell you to be more careful.
Os Guardiões encarregaram-me de encontrar os melhores... Lanternas para combater o Parallax.
The Guardians have charged me to lead a squadron of Lanterns in an assault on Parallax.
Os directores dos outros Santuários encarregaram-me de recolher provas contra ela.
The other Sanctuary heads have charged me with gathering evidence against her.
! Shakur, ficas encarregue disto por uns dias. - Sim, senhor.
Shakur, you'll take charge for a few days.
"Nunca vens cá abaixo, estás sempre encarregue dos transportes.
"You never come down, you're in charge of transport.
"Quero agradecer ao Agente Especial encarregue, Brendan Johnson"
"I want to thank special agent in charge Brendan Johnson
"eu sou o director da escola. Estou encarregue deste concurso,
I'm the headmaster at this school, I'm in charge of this competition,
- Deixamos-te encarregue.
We are leaving you in charge.
"Lorraine e Kim, ficam encarregues do pequeno-almoço.
"Lorraine and Kim, you're in charge of breakfast. Henry and Jake, lunches.
/Estavam encarregues das explosoes, /efeitos pirotécnicos e tudo isso.
These guys were in charge of the explosions, pyrotechnics and all that.
Aqueles idiotas burocráticos encarregues do nosso bem-estar...
Those bureaucratic idiots in charge of our well-being...
Conselheiro, percebo que isto seja difícil, mas fomos encarregues duma missão.
Counselor, I realize this is difficult, but we've been charged with a mission.
Deixei-vos encarregues da Hope e agora ela está presa debaixo de uma pilha enorme de porcarias porque não te desfazes das coisas.
No, no, no, you can't keep going to that. I left you guys in charge of Hope, and now she's trapped under a giant pile of crap because you're a hoarder.
Além disso, é provável que as autoridades se encarreguem dos destroços.
Besides, the authorities will more and IikeIy take charge of any wreckage.
Ao encarregares-te dos sobreviventes da humanidade, e guiá-los até ao seu fim.
By taking charge of mankind's remnants, and guiding them to their end.
Para te encarregares da cidade.
To take charge of the city.
Tem armas lá, então uma vez que ela esteja a salvo peguem o que puderem para encarregarmos dos soldados.
There are weapons there, then once she is safe grab what they can to charge of soldiers.