Get a Portuguese Tutor
to relax
- Eu... - Sr. Shepard, tem de descontrair.
Mr. Shepard, you need to relax.
- Já te disse, descontrair.
- Like I said, to relax.
- Queres descontrair-te ou filmar?
-Do you want to relax first or shoot?
- Tens de descontrair.
You need to relax.
- Tenta descontrair-te.
- Just try to relax.
Acho que amanhã vou até El Paso... a ver se me divirto um pouco e se me descontraio.
I think I'll take a ride over to El Paso tomorrow... and get me a little fun and relaxation.
Com ele, descontraio-me. Graças a ti.
I relax with David, thanks to you.
Eu descontraio quando o Winninger já não for um problema.
I'll relax when Winninger's no longer a problem.
Já vais ver como eu te descontraio.
You'll relax, leave it to me.
Sabes como me descontraio?
You've got to relax.
- Ao menos descontrais-te. - É emocionante.
At least you relax!
- Por que é que não descontrais?
Why don't you relax?
-Dix, nao te descontrais um segundo?
-Dix, can't you relax f or a second?
Dilata-se as veias e os músculos dos pulsos e mãos, e quando os descontrais, as algemas ficam largas.
Pump the veins and muscles in your wrists and hands, and when you relax them, they're smaller and you can slide off the cuffs.
Então vê se descontrais.
Well, relax.
-Cozinhar descontrai-me.
Cooking relaxes me when I can't sleep.
Ir olhando o prédio descontrai-me.
I like to keep an eye on the building. It relaxes me.
Os músculos do rosto dele deviam contorcer-se, mas a injecção nº1 descontrai-lhe os músculos e nós não vemos esse horror.
His facial muscles would contort, but shot number one relaxes those muscles. So we don't have to see any horror show.
Quando o queijo derrete, a matriz proteica descontrai. E as gorduras correm mais como líquidos.
When cheese melts, the protein matrix relaxes and the fats flow more like liquid.
Sr. Clayton, suponho que um grande mestre nunca se descontrai antes de uma partida.
Sir? Mr. Clayton, sir. I don't suppose any grand master actually relaxes the evening before a match.
Comemos um bom jantar, descontraímos.
We'll sit down, we'll have dinner, relax.
Entretanto, porque é que não nos descontraímos e comemos uns donuts?
Meantime, why don't we all just relax and have some donut?
Nunca nos sentamos, nunca nos descontraímos, nunca rimos nem damos umas baldas.
We never sit down. We never relax, we don't laugh or goof off.
Não nos descontraímos. Nós fugimos.
We're not relaxing, we're hiding.
"Parecendo descontraído e alegre, o Presidente Joseph Kennedy foi recebido no Aeroporto...
... the relaxed and distinction President Kennedy was greeted by ... Hello?
- "Um tipo descontraído."
- Kinda relaxed kinda guy.
- Sabe, quando fala da sua escrita parece muito mais descontraído do que quando fala do seu emprego.
- When you talk about your writing... you seem more relaxed than when you talk about your day job.
- Sente-se mais descontraído? - Sem dúvida.
So, feeling more relaxed now?
- Sim. Formal mas descontraído.
Formally, yet relaxed.
- Mas ao telefone descontraem?
But on the phone they relax. Like everybody else.
As pessoas que não descontraem morrem cedo.
People who can't relax die younger.
Entretanto, porque não descontraem?
In the meantime, why don't we relax?
Se se descontrair, eles descontraem-se.
As long as you relax, they relax.
Eu descontraí. Pensava que a minha vigília era desnecessária. Um dia, o rapazinho desapareceu.
I relaxed, thinking my vigil had become unnecessary.
Eu odeio que não vejas que és do tipo descontraída e fixe, que eu nunca descontraí o suficiente para ser.
Well, I hate that you don't see that you're the kind of relaxed cool that I will never relax enough to be.
Portanto, deixei de me preocupar e descontraí. - E comecei novamente a acertar.
So I stopped caring and relaxed and I started hitting.
A sua consciência descontraiu-se o suficiente para permitir uma ligação.
Her consciousness relaxed just enough to allow an opening for a connection.
- Achei que descontrairias.
I thought this would relax you. What can I say?
- Não, descontraia a cabeça.
No, just relax your head.
- Por isso, descontraia-se.
So relax.
- Portanto, descontraia-se?
So relax, huh?
A senhora descontraia-se.
You just relax.
Abra-se à vida, deixe-se ir, descontraia-se, solte-se.
All you gotta do is let it happen. You know, relax. Open up.
Clark, preciso que te descontraias.
Clark, I need you to relax.
Não descontraias ainda, Rupert.
Don't relax yet, Rupert.
Quero que descontraias os braços.
Now, I want you to relax your arms.
Quero que descontraias.
I want you to relax.
Quero que te descontraias e mergulhes profundamente no teu subconsciente.
Now, I want you to relax and make your tone go deeper.
Agora, recostem-se, descontraiam-se e apreciem a exibição de Children of the Damned.
And now, sit back, relax and enjoy our presentation of Children of the Damned.
Deixem lá isso, descontraiam-se e pensem bem nisto...
You know what I say? Leave your livestock alone. Kick back and relax and ponder this:
Entretanto, descontraiam-se e apreciem o voo, está bem?
Meanwhile, relax and enjoy your flight, OK?
Está bem... descontraiam-se, eu carrego-a.
Okay. You relax. I'll carry it.
Há 15 aviões à nossa frente, portanto, sentem-se e descontraiam, voaremos em círculos até avançarmos.
15 aircraft ahead of us, so if you'll just sit back and relax, we'll circle until we get the go-ahead.
Deixando Zelig sozinho... a doutora Fletcher aceita o conselho de Paul Deghuee... e ela e o noivo... passam algumas horas de folga, descontraindo.
Leaving Zelig alone, Dr Fletcher takes Paul Deghuee's advice. She and her fiancé spend some hours off relaxing.
Anda fumar um charro para nos descontrairmos um bocado.
Come on, we'll smoke a joint and relax a bit, all right?
De que serve uma casa se não para nos descontrairmos?
What good is it at home if you can't relax in it.
Não há nenhum motivo para nós as duas não descontrairmos um pouco e nos divertirmos como eles.
You know, there's no reason you and I can't relax a little and have as much fun as they do.
Dá-vos a possibilidade de se ligarem, descontraírem.
It gives you the chance to bond, relax, reconnect.
Mesmo sem anestesia, digo sempre aos meus clientes para... se descontraírem.
Well, even without anaesthesia, I always tell my patients to relax.
O que têm que fazer agora é divertirem-se, descontraírem-se, e começarem a conhecer a Nina.
All you have to do now is have fun, relax, get to know Nina.
- Eu não posso desleixar nada. - Disse para descontraíres.
I said, "relax."
A Nana vai levar-te para o quarto da Janelle. -Para te descontraíres.
Nana's gonna take you up to Janelle's room... and you just relax for a while.
Bebes para te descontraíres.
You drink to relax.
Mais uma razão para te descontraíres.
All the more reason why you should relax.
O melhor é descontraíres-te e tentar esquecer tudo isto.
You'd best just relax and try to forget about this thing.