Get a Portuguese Tutor
to do
As pessoas deixam as bandejas do lado de fora das portas.
People leave trays outside their doors.
Costumava roubar bandejas da cantina da escola, e brincava na garagem dos meus pais.
I used to steal cafeteria trays from school and ride 'em down my parents' driveway.
Eu uso sempre bandejas cervicais quando faço uma fusão lombar.
I always call for cervical trays when I'm doing a lumbar fusion.
Não me interessa onde fica o lugar para as bandejas.
I don't care where the tray spot is. I just don't care.
É tudo feito com bandejas de gelo e pauzinhos.
It's all done with ice-cube trays and turkey basters.
Bom, querer a cabeça de alguém numa bandeja, com conhaque a flamejar, parece-me um pouco ciumento, sim.
well, wanting someone's head on a plate with flaming cognac does sound a little jealous to me.
Mas, meus senhores, lá por merecerem isto não significa que eles vos vão dar de bandeja.
But, gentlemen, just because you deserve this doesn't mean they're gonna give it to you.
O que serviram como acompanhamento quando serviram a cabeça do João Baptista numa bandeja de prata?
What does one offer as a side dish when serving John the baptist's head on a silver platter?
Presumo que o teu irmão não sabe que estás aqui, A oferecer a sua cabeça numa bandeja para mim?
I assume your brother doesn't know you're here offering his head on a plate to me?
Quando é que passa o cavalheiro gay com a bandeja de champanhe?
When does the gay gentleman come round with the tray of champagne?