Get a Portuguese Tutor
to betray
Estou farto que me peçam para atraiçoar aquilo em que acredito, por causa das tuas escolhas erradas.
I'm tired of being asked to betray my beliefs because of your bad decisions.
O faz diretamente e por meio de homens que envia a Washington, onde aprendem a atraiçoar a seu país.
You do it directly, and through men you send to Washington, where they learn to betray their country.
Que aqui ensinaram-te a atraiçoar.
You were trained to betray yourself right here.
- Não atraiçoo o mestre Kon Ki Lai.
Because I won't betray master Kon Ki Lay.
Não te atraiçoo.
I won't betray you.
Estás a ver, não se pode reescrever. Porque reescrever é iludir e mentir, e atraiçoas os teus pensamentos.
So you can't rewrite... 'cause to rewrite is to deceive and lie... and you betray your own thoughts.
Porque, ao menos atraiçoas-me de boca.
I want you to betray him with me, at least in words.
Primeiro atraiçoas-me e agora ris?
First you betray me, now you laugh?
A mão trémula atraiçoa.
The unsteady hand betrays.
E, depois, atraiçoa-te e tudo aquilo que resta é quem costumavas ser.
And then it betrays, and all that's left is who you were before.
Porque lutam contra o heróico exército do povo... enquanto o vosso governo vos atraiçoa... e aos hérois amigos do Vietname?
(Εxplosion) Why fight the heroic People's Army while your own government betrays you and the heroic American friends of Vietnam?
Um trapaceiro que atraiçoa os laços familiares, tão fácil como a própria palavra.
A snake in the grass who betrays his family ties as easily as he betrays his word.
"E Jesus nosso Senhor, na mesma noite em que foi atraiçoado,
"And the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed,
Ele sente-se atraiçoado.
He's feeling betrayed.
Encaremos a realidade, fui atraiçoado
Let's face it, I'm betrayed
Fui atraiçoado por um de vós.
I have been betrayed by one of you.
Fui tão atraiçoado
Oh, boy, I'm so betrayed
Não será fácil convencê-los de que atraiçoam o Lok.
Won't be easy to convince them to betray Lok.
Os teus pensamentos atraiçoam-te.
Your thoughts betray you.
Os vossos olhos atraiçoam-vos.
Your eyes betray you.
Se alguns deles atraiçoam os princípios da economia...
If one of them betrays the principles of the accrual...
Ela é uma mulher maravilhosa, e eu atraiçoei-a.
She's a wonderful woman, and I betrayed her.
Eu atraiçoei o meu povo.
I betrayed my people.
Eu atraiçoei o meu salão.
I have betrayed my salon.
Eu nunca a atraiçoei, nunca.
I never betrayed her.
Jurei-lhe que não o faría, e agora atraiçoei-o!
I swore to him I wouldn't, but I betrayed him.
Não atraiçoaste ninguém e aquilo passa-lhe.
You haven't betrayed anybody He's just upset He'll get over it
Tina, eu queria-te mas atraiçoaste-me.
Tina, I loved you... but you betrayed me. I have to do this.
Tu atraiçoaste-me, Guillermo.
You betrayed me, Guillermo.
És do meu sangue, e atraiçoaste-me.
You are my blood and you betrayed me.
- O Skinner atraiçoou-me
Skinner betrayed me
A Fanny atraiçoou-me.
Fanny had betrayed me.
Disseste-me que o Vader atraiçoou e assassinou o meu pai.
You told me Vader betrayed and murdered my father.
E Saruman, segundo me dizes, atraiçoou-nos.
And Saruman, you tell me, has betrayed us.
E você atraiçoou-me!
And you betrayed me!
- Eles te atraiçoaram, tal como ele.
They betrayed you, as he did.
Os teus sentimentos também a atraiçoaram.
Your feelings have now betrayed her too.
Seja pecado ou não atraiçoaram-me no coração e isso é suficiente pecado.
Be it sin or not sin they have betrayed me in their hearts and that's far sin enough.
Sinto que nos atraiçoaram, que nos largaram aqui para morrer.
l feel like they've just betrayed us, they've just left us here to die.
Está-me a pedir que atraiçoe a vida de um agente americano.
You're asking me to betray the life of an American agent.
Vigiam-me para impedir que os atraiçoe.
They monitor me, to prevent me from betraying them.
No que respeita ao Mike, não há ninguém que não atraiçoes.
Boy, when it comes to Mike, there's no one you won't betray.
Não atraiçoem nunca os sonhos da vossa infância.
Never betray the dreams of childhood.