Aby osiągnąć te cele, Strony zgadzają się zintensyfikować dialog i zacieśnić współpracę na poziomie politycznym i technicznym. | To these ends, the Parties agree to intensify dialogue and cooperation at political, policy and technical levels. |
Chcę jej pozwolić zintensyfikować emocjonalną głębię nie tylko twych słów, ale też sytuacji, które mogą być humorystyczne, dramatyczne...jakie chcesz. | It must be allowed to intensify the emotional depth not only of your words but of the situation, which can be humorous, dramatic... What you will. Of course. |
Komisja w szczególności zintensyfikowała te działania prowadzone podczas dochodzenia, które dotyczyły interesu Wspólnoty. | In particular, the Commission intensified the investigation with regard to Community interest aspects. |
W ciągu ostatnich lat EU zintensyfikowała swoje relacje z Japonią. | In recent years the EU has intensifiedits relations with Japan. |
W dziewitym roku stosowania europejskiego kodeksu postpowania jakoći przejrzystoćsprawozdarocznych uległa dalszej poprawie, natomiast Grupa Robocza Rady ds. Wywozu Broni Konwencjonalnej (COARM) zintensyfikowała działania majce na celu osignicie spójnoci pomidzy krajowymi procedurami i politykami opartymi na kodeksie. | In the ninth year of operation of the European Code of Conduct, the quality and the transparency of the annual report have been further improved, and the Council Working Party on Conventional Arms Exports (COARM) has intensified its activities aimed at the convergence of national procedures and policies based on the Code. |
Zgodnie z wytycznymi w sprawie kary śmierci UE zintensyfikowała działania na rzecz zniesienia kary śmierci na świecie, w tym wydając démarche mające na celu zapobieganie wykonywaniu kary śmierci w coraz większej liczbie poszczególnych przypadków w państwach trzecich. | In line with the guidelines on the death penalty, the EU intensified its action towards the abolition of the death penalty in the world, including through demarches aimed at preventing capital executions in an increasing number of individual cases in third countries. |
Niezależnie od dyskusji na temat autonomii szkoły wyniki uzyskane w krajowych i międzynarodowych standaryzowanych formach oceniania zintensyfikowały również w wielu krajach dyskusje na temat pracy wykonywanej przez nauczycieli. | Over and above the issue of school autonomy, the findings from national and international standardised assessments have also intensified discussion on the work done by teachers in many countries. |
W roku 2007 konsultacje zintensyfikowały si i osignito rzeczywisty postp w kilku dziedzinach, w tym w kilku okrelonych przez UE jako priorytetowe, takich jak zmiany klimatu, poszerzenie programu znoszenia obowizku wizowego, współpraca w zakresie prawa, dialog o inwestycjach, umowa o transporcie lotniczym, współpraca w zakresie zarzdzania kryzysowego i dialog na temat przeciwdziałania terroryzmowi i prawa midzynarodowego, jak równie*w pewnych kwestiach regionalnych, takich jak Kosowo, proces pokojowy na Bliskim Wschodzie, Iran i Sudan. | Consultations intensified and genuine progress was achieved during 2007 in several areas, including a number of those that the EU identified as priorities, such as climate change, widening of the visa-waiver programme, regulatory cooperation, a dialogue on investment, an air-transport agreement, crisis management cooperation and a dialogue on counter-terrorism and international law, as well as on a number of regional issues such as Kosovo, the Middle East Peace Process, Iran and Sudan. |
Niemniej jednak z dochodzenia jasno wynika, że przywóz z ChRL towarów po cenach dumpingowych zintensyfikował skutki pogorszenia koniunktury gospodarczej. | However, the investigation clearly suggests that the dumped imports from the PRC have intensified the effect of the economic downturn. |
W toku dochodzenia wyraźnie wykazano, że przywóz po cenach dumpingowych z Chin zintensyfikował efekt spowolnienia gospodarczego. | The investigation clearly shows that the dumped imports from China have intensified the effect of the economic downturn. |
stwierdza, że Urząd zintensyfikował dialog z zainteresowanymi stronami i społeczeństwem obywatelskim; | notes that the Authority has intensified this dialogue with stakeholders and civil society; |
Sekretariat Techniczny, w koordynacji z Prezydencją UE, zintensyfikuje podejścia i programy dwustronne skierowane na konkretne państwa niebędące stronami. | The Technical Secretariat will intensify, in coordination with the EU Presidency, targeted bilateral approaches and programmes for individual States not Parties. |