Dostawcy usług płatniczych powinni móc uzgadniać – dwustronnie lub wielostronnie – poszerzanie podstawowego alfabetu łacińskiego, aby umożliwić stosowanie regionalnych odmian standardowych informacji SEPA. | PSPs should be able to agree, bilaterally or multilaterally, on the expansion of the basic Latin character set to support regional variations of SEPA standard messages. |
Należy ponadto podkreślić, że postanowienia dyrektywy 1999/44 gwarantują bezwzględnie obowiązujące normy dotyczące praw konsumentów i że obie strony również nie mogą uzgadniać w drodze umownej niższego poziomu ochrony konsumentów, wykluczając w ten sposób bezpłatność wymiany towaru 40. | In addition, it should be noted that Directive 1999/44 guarantees mandatory standards for consumer rights and that the parties to a contract are not permitted to agree a lower level of consumer protection in accordance with which the replacement of goods would no longer be free of charge. 40 |
W ramach swych ustawowych zadań musi ona uzgadniać procedury zapewniania jakości z podległymi uczelniami i wspólnie oceniać z nimi efektywność tych procedur. | As part of its statutory function, it is required to agree and review the effectiveness of quality assurance procedures with its providers. |
2) Czy pojęcie „udzielając” zawarte w art. 3 ust. 1 dyrektywy 92/50 i pojęcie „udziela się” zawarte w art. 8 i 9 dyrektywy 92/50 należy interpretować w ten sposób, że obejmuje ono również stany faktyczne, w których instytucja zamawiająca uzgadnia z usługodawcami — w czasie obowiązywania umowy o wspólne świadczenie usług zawartej z nimi na czas nieokreślony — zmianę wynagrodzenia za pewne usługi umowne i redaguje na nowo klauzulę waloryzacyjną, jeżeli zmiany te prowadzą do zmienionego wynagrodzenia i są dokonywane ze względu na wprowadzenie euro? | IV — Order for reference and proceedings before the Court of Justice validity of a contract concluded for an indefinite period with certain service providers for the joint provision of services, a contracting authority agrees with those service providers amendments to the charges for specified services under the contract and reformulates an indexlinking clause, where these amendments result in different charges and are made upon the changeover to the euro? |
Konferencja uzgadnia, że przystąpienie Unii do europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności powinno nastąpić w taki sposób, aby można było zachować szczególny charakter porządku prawnego Unii. | The Conference agrees that the Union's accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms should be arranged in such a way as to preserve the specific features of Union law. |
Konferencja uzgadnia, że przystąpienie Unii do europejskiej Konwencjio ochronie praw człowieka i podstawowych wolności powinno nastąpić w taki sposób, aby można było zachować szczególny charakter porządku prawnego Unii. | The Conference agrees that the Union's accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms should be arranged in such a way as to preserve the specific features of Union law. |
- Niczego nie uzgadniamy. | We're not agreeing on anything. |
- Nie we wszystkim. Niczego wspólnie nie uzgadniamy Ale wiele dla mnie poświęcił, Za co jestem mu naprawdę wdzięczny | We don't agree on anything, but he's sacrificed so much for me, l'm really grateful. |
Obaj uzgadniacie zakres swoich obowiązków. | No. I mean you both agree to your responsibilities. |
2 Strony uzgadniają, że do celów wzajemnej akceptacji wyroby przemysłowe wymienione w załącznikach dotyczących wzajemnej akceptacji wyrobów niepodlegających wspólnym przepisom, dla których nie istnieją europejskie przepisy techniczne, mogą być przedmiotem handlu między Izraelem a UE na tej podstawie, iż produkt będący przedmiotem handlu zgodnie z prawem na rynku Izraela lub jednego z państw członkowskich UE, może być przedmiotem handlu zgodnie z prawem na rynku drugiej Strony niniejszego Protokołu. | 2 The Parties agree that, for the purpose of mutual acceptance, industrial products listed in the Annexes on Acceptance of Products Not Commonly Regulated, and for which no European technical regulations exist, may be traded between Israel and the EU on the basis that a product lawfully traded in the market of Israel or of one of the Member States of the EU may be lawfully traded upon that of the other Party to this Protocol. |
Agencja interwencyjna posiadająca alkohol i oferent, który wygrał przetarg, uzgadniają za obopólną zgodą prowizoryczny harmonogram wycofywania alkoholu. | The intervention agency holding the alcohol and the successful tenderer shall agree on a provisional timetable for the staggered removal of the alcohol. |
Agencja interwencyjna posiadająca alkohol i wybrany oferent uzgadniają prowizoryczny harmonogram wycofywania alkoholu. | The intervention agency holding the alcohol and the successful tenderer shall agree on a provisional timetable for the removal of the alcohol. |
Bez uszczerbku dla okresowej wymiany informacji w zakresie pozwoleń na wywóz i na przywóz zgodnie z art. 4 ust. 1, Strony uzgadniają, że będą wymieniać dostępne informacje statystyczne związane z handlem wyrobami określonymi w załączniku I, w odpowiednich odstępach czasu, uwzględniając najkrótsze okresy, w których omawiane informacje są przygotowywane, które powinny objąć pozwolenia na wywóz i na przywóz wydane zgodnie z art. 3 i statystyki w zakresie wywozu i przywozu odnoszące się do omawianych wyrobów. | Without prejudice to the periodic exchange of information on export licences and import authorizations pursuant to Article 4(1), the Parties agree to exchange available statistical information relating to trade in the products set out in Annex I at appropriate intervals, taking account of the shortest periods in which the information in question is prepared, which shall cover export licences and import authorizations issued pursuant to Article 3 and import and export statistics in respect of the products in question. |
Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1, strony uzgadniają, że w oczekiwaniu na zakończenie wewnętrznych procedur Wspólnoty Europejskiej mających na celu przyjęcie niniejszej decyzji Meksykańskie Stany Zjednoczone będą stosowały postanowienia niniejszej decyzji od 1 maja 2004 r. aż do momentu jej przyjęcia przez Wspólną Radę. | Notwithstanding paragraph 1, the Parties agree that, pending the completion of the internal procedures of the European Community with a view to the adoption of this Decision, the United Mexican States shall provisionally apply the provisions of this Decision as of 1 May 2004 and until the Joint Council adopts this Decision. |
I nic nie uzgadniałam, żeby coś robić. | And I haven't agreed to do any of this. |
Już uzgadniałyśmy. | We already agreed. |
Phoebe, nie powinnaś używać swoich mocy, uzgadniałyśmy. | Phoebe, you're not supposed to use your powers, we agreed. |
Zrozum, myślałam, że uzgadniałyśmy. | Look, I thought that we agreed. |
Nie, ty i Prue uzgadniałyście. | No, you and Prue agreed. |
Wy uzgadniałyście. | You agreed. |
Po trzecie, jeśli chodzi o fakt wskazany w pkt 94 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów, że Daicel i Hoechst uzgadniały kalendarz wspólnych spotkań, należy stwierdzić, że — jak wynika to z pkt 207 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów — kalendarze wspólnych spotkań były wpierw przygotowywane podczas spotkań przygotowawczych przez producentów japońskich, a następnie proponowane Hoechst. | Third, as regards the fact, described at paragraph 94 of the statement of objections, that Daicel and Hoechst agreed on the agenda for the joint meetings, it must be noted, as shown by paragraph 207 of the statement of objections, that the agenda for the joint meetings were first of all prepared by the Japanese producers during the preparatory meetings and then proposed to Hoechst. |
- Jak uzgadnialiśmy? | - "Like we agreed." |
150... tak jak uzgadnialiśmy. | One hundred fifty, as agreed. |
Ale nie uzgadnialiśmy tego. | We never agreed to that. |
Byłem tam, gdy to uzgadnialiśmy. | I was there when we agreed it. |
Chcę, byś wzięła leki, jak uzgadnialiśmy. | I just want you to take your pills like we agreed. |
Podczas okresu przejściowego Zarząd Dróg i Tieliikelaitos uzgadniali każdego roku procedurę korekty wydatków, za pomocą której różnice marży wytworzonej przy wycenie zamówień między zamówieniami przyznawanymi z wolnej ręki a zamówieniami przyznawanymi w drodze przetargu były następnie wyrównywane do pewnego poziomu. | During the transitional period, the Road Administration and Tieliikelaitos agreed each year on the expenditure adjustment procedure, by which the differences in margin generated in contract pricing between negotiated contracts and contracts put out to tender were subsequently levelled out to a certain extent. |
Ponadto od 1999 r. uzgadniali między sobą przedział cen dla tytoniu surowego, który stosowali w trakcie negocjowania z przedstawicielami producentów umów kontraktacyjnych określających ramy dla ustalenia końcowej ceny tytoniu surowego w chwili dostawy. Uznano, że za działanie spółek córek odpowiadają solidarnie rmy nadrzędne Agroexpansión i WWTE. | As of 1999, they also agreed between themselves the price ranges for raw tobacco they would then negotiate with the producer representatives for inclusion in the standard cultivation contracts, which provide a framework for the establishment of the nal price of raw tobacco at the moment of delivery. e parent companies of Agroexpansión and WWTE were considered jointly and severally liable for their subsidiaries’ behaviour. |
Przedstawiciele producentów uzgadniali „ceny umowne” (przedziały cenowe i dodatkowe warunki), które mieli następnie proponować przetwórcom podczas negocjacji na temat corocznych standardowych umów kontraktacji. | The producer representatives agreed on the ‘contract prices’ (price brackets and additional conditions) which they would then propose to processors during the negotiation of the standard cultivation contract. |
W ciągu ostatnich trzech lat przetwórcy uzgadniali między sobą także przedziały cenowe według klasy jakości dla każdej z odmian surowca tytoniowego, które były podawane w zestawieniach będących załącznikami do „umów kontraktacji”, oraz dodatkowe, mające zastosowanie, warunki (np. średnią cenę minimalną w odniesieniu do producenta i grupy producentów). | During the last three years, the processors also agreed among themselves the price brackets per quality grade of each raw tobacco variety that are given in the schedules annexed to the ‘cultivation contracts’ and the additional conditions applicable (i.e. the average minimum price per producer and per producer group). |
W okresie od 1999 r. do 2001 r. przetwórcy uzgadniali między sobą także „ceny umowne” (przedziały cenowe i dodatkowe warunki), które mieli następnie proponować przedstawicielom producentów podczas negocjacji na temat corocznych standardowych umów kontraktacji. | As from 1999 to 2001, processors also agreed among themselves the ‘contract prices’ (price brackets and additional conditions) which they would then propose to producer representatives during the negotiation of the annual standard cultivation contract. |