- Nie chciałem ujawniać akt dyplomacji. | That I didn't want to disclose our diplomatic protocols. |
Ale razem z Callie postanowiliście nie ujawniać swoich spotkań. | But you and Callie chose not to disclose your dates. |
Artykuł 122 Porozumienia EOG, którego treść odpowiada art. 287 Traktatu WE, stanowi, że: „Przedstawiciele, delegaci oraz eksperci Umawiających się Stron, jak również urzędnicy i inni pracownicy działający w ramach niniejszego Porozumienia zobowiązani są, również po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji, nie ujawniać informacji, które ze swej natury objęte są tajemnicą zawodową; w szczególności informacji dotyczących przedsiębiorstw i ich stosunków handlowych lub kosztów własnych.”. | Article 122 of the EEA Agreement, which corresponds in the wording to Article 287 of the EC Treaty, states that: ‘The representatives, delegates and experts of the Contracting Parties, as well as officials and other servants acting under this Agreement shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation on professional secrecy, in particular information about undertakings, their business relations or their cost components’. |
Czy myśli, spojrzenia, słowa miłości i tajemnice zachowają swoją wartość, skoro ujawniamy je w obecności innych ludzi, tak jak teraz? | Do thoughts, looks, words of love and secrets keep their value if we disclose them in front of other people, like this? |
Nie ujawniamy takich informacji. | We don't disclose that information. |
Wie pani, że tego nie ujawniamy. | You know that we have a policy not to disclose that. |
Ani państwowe władze nadzorujące Umawiających się Stron, działające zgodnie z obowiązującym je ustawodawstwem krajowym, ani też Komisja nie ujawniają informacji o charakterze poufnym, a w szczególności informacji o instytucjach zapewniających służby żeglugi powietrznej, ich powiązaniach biznesowych lub składnikach kosztów. | Neither the national supervisory authorities of the Contracting Parties, acting in accordance with their national legislation, nor the Commission shall disclose information of a confidential nature, in particular information about air navigation service providers, their business relations or their cost components. |
CCP i członkowie rozliczający ujawniają publicznie standardy bezpieczeństwa i koszty związane z różnymi poziomami wyodrębnienia, które oferują; usługi te powinny być oferowane na rozsądnych warunkach komercyjnych. | CCPs and clearing members shall publicly disclose the levels of protection and the costs associated with the different levels of segregation that they provide and shall offer those services on reasonable commercial terms. |
CCP i jego członkowie rozliczający ujawniają publicznie ceny i opłaty związane ze świadczonymi usługami. | A CCP and its clearing members shall publicly disclose the prices and fees associated with the services provided. |
b Informacje te ujawniałyby tajemnicę handlową, przemysłową lub zawodową. | b this would disclose a commercial, industrial or professional secret. |
które ujawniałyby jakiekolwiek tajemnice handlowe, przemysłowe lub zawodowe; lub | which would disclose any commercial, industrial or professional secrets; or |
które ujawniałyby jakiekolwiek tajemnice handlowe, przemysłowe lub zawodowe; | which would disclose any commercial, industrial or professional secrets; |
które ujawniałyby tajemnice handlowe, przemysłowe lub zawodowe; lub | which would disclose any commercial, industrial or professional secrets; or |
Ponadto współpracujący producent eksportujący przedstawił dwa pisma, w których ujawniał organom celnym materiały zaoszczędzone w ramach celnej strefy produkcyjnej, wykazując, że przedsiębiorstwo miało prawo do wykorzystania powstałej nadwyżki składników procesu produkcji na potrzeby produkcji towarów na wywóz w przyszłości. | Furthermore, the cooperating exporting producer submitted two letters in which it disclosed to the Customs authorities the materials saved in the Manufacturing Bond showing that the company was allowed to utilise the resultant excess input materials for the manufacturing of goods for export in the future. |
Komisja uważa, że powyższe uzasadnienie było właściwe w przedmiotowej sprawie, gdyż ujawniało w jasny i jednoznaczny sposób rozumowanie, jakim kierowała się Komisja, umożliwiając zainteresowanym osobom zapoznanie się z powodami decyzji. | The Commission considers that such a statement of reasons was appropriate to the act at issue in that it disclosed in a clear and unequivocal fashion the reasoning followed by the Commission in such as way as to enable the persons concerned to ascertain the reasons for the decision. |