Get a Polish Tutor
to do
A ja jestem tak naprawdę tobą i tkwię tutaj przez ciebie.
Unlike me, who's really you, who's got more important things to do.
A teraz on jest bezpieczny w ciepełku na powierzchni. A ja tkwię tutaj i płacę za jego błędy.
and now he's all safe and warm and cozy on the surface, while I'm stuck down here, paying for his mistakes.
Ale teraz już wiem, bo sama trochę tkwię w bałaganie.
But now I do because I'm in a bit of a mess myself.
Ale tkwię na krawędzi cały czas.
- No, it does not. - But I am on edge all the time.
Ale wiem, że tkwię w tym po uszy. I jedynym wyjściem, bym z tego wyszła cała i zdrowa, jest bym doprowadziła to do końca.
What I do know now is that I'm in this, and the only way I'm gonna make it out alive is to see this through.
- Czemu nadal w tym tkwisz? - Co?
- Why do you stay?
-A ty ciągle tu tkwisz.
- You still do.
A im dłużej to robią, w tym większym gównie tkwisz.
They're wondering, and the longer they do, the more danger you're in.
Ale ty nie jesteś klarowny, bo tkwisz w błędzie dla Matki Teresy
But you don't have clarity, huh? 'Cause you seem to have mistaken me for Mother Therese.
Dlaczego ciągle tkwisz w New Lago, Joanna?
Why do you stay in New Lago, Joanna?
"To musi się narodzić w umyśle. Ale tragedia życia nie tkwi w tym, że nie możemy osiągnąć celu.
It must be born in mind, that the tragedy of life does not lie in not reaching your goals, No, no, no.
"Wszystko tkwi w genach... to wyjaśnienie 'dlaczego jest jak jest', które nie stanowi zagrożenia dla obecnego stanu rzeczy.
"it's all in the genes... an explanation for the way things are that does not threaten the way things are.
- Sądzę, że tkwimy w narodowym terroryźmie i myślę, że jestem śledzona.
- l believe in domestic terrorism and I think I'm being watched.
/Nie wiem po co tu tkwimy.
We been down here, what?
A mimo to tkwimy tu razem, pośród przestępców.
And yet here we are, stuck together, down amongst the delinquents.
Na pewno jest tona rzeczy, które chciałbyście zrobić, ale nie możecie, bo tkwicie tu.
I'm sure there's all sorts of things you girls wish you could do, but you can't, because you're here.
Pogodziliśmy się z Benem. Myślę, że po prostu nie chcesz zostać bez pary w ujaranym tańcu, - w którym tkwicie od lat.
Ben and I reconciled, and your opposition to that makes me feel like you just don't want to be alone in whatever weed-powered dance you two have shared for the last 25 years.
To dlatego wy, przegrańcy, tkwicie na tej żałosnej, marnej posadzie.
I can't believe you guys. There's a wealthy human being who needs our help. You don't wanna cash in?
"Dopóki korzenie przemysłu mocno tkwią w narodowej glebie, "gospodarka będzie rozkwitać".
'As long as the roots of industry remain firmly planted in the national soil... '...the economic prospects are undoubtedly sunny. '
/Odo i ambasador Troi /nadal tkwią w windzie.
Odo and Ambassador Troi remain trapped in turbolift four.
Ale nie potrzebuję psychiatry żeby wiedzieć, w czym tkwią moje problemy.
But I don't need a shrink to figure out what my problems are.
Amanda, Pottinger i Tennety nadal tam tkwią.
Amanda, Pottinger, and Tennety are all still down there.
Gdzie wszyscy tkwią w marazmie.
Where people don't change, they don't have any epiphanies.