/Po wiekach zabójczych, /nieuleczalnych chorób... /kiedy nieważne, /jak bardzo chcesz osądzić... /Charlesa Wheelera /i jego moralnych partnerów... /Mówiąc po ludzku, /chodzi o to, że... /kiedy zwolnili Andrew Becketta, /bo miał AIDS... | After all, AIDS is a deadly, incurable disease. But no matter how you come to judge, Charles Wheeler and his partners' unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law. |
"Powstań, o Panie i osądź sprawę swoją", | Arise. O Lord and judge thy cause. A wild boar has invaded thy vineyard. |
Dalej, osądź mnie. | Uh, go ahead and judge. |
Mówię, osądź się sam. | And to anyone who takes pity or offence... ..I say, judge yourself. |
Panie, osądź mnie! | Master, judge me! |
Panie... osądź mnie. | Master... judge me. |
O niczym takim nie słyszałem ale osądźcie to sami. | I've heard no such accusations. You must judge for yourself. |
Osądziliście jego, osądźcie teraz mnie! | You judged him, judge me now. |
Pomyślcie o sobie w takiej sytuacji i osądźcie, czy rozsądny człowiek nie obawiałby się o swoje życie. | Consider yourselves in such a situation and judge if a reasonable man would not fear for his life. |
Postawcie się w ich sytuacji i osądźcie, co zrobiłby rozsądny człowiek, lękający się o życie. | Consider yourselves in such a situation and judge if a reasonable man would not fear for his life. |
Uznajcie mnie zatem chórem tej historii, który teraz, w prologu, pokornie o cierpliwość prosi; Obejrzyjcie i osądźcie bez uprzedzenia sceny tego skromnego przedstawienia. | For the which supply, admit me, chorus, to this history, who, prologue-like, your humble patience pray... gently to hear, kindly to judge... our play! |
Ale teraz osądziłam. | But now l've judged. |
Chyba cię wcześniej źle osądziłam. | I'm afraid I misjudged you early on. |
Chyba źle ją osądziłam. | I guess I misjudged her. |
Ja... bardzo źle cię osądziłam. | I, uh... I completely misjudged you. |
Może cię źle osądziłam. | Maybe I misjudged you. |
Widać wszystkich źle osądziłaś, kochana. | Seems you misjudged everyone, darling. |
- Nie! Gdybym cię nie odepchnęła, gdybym cię żle nie osądziła... | If I hadn't turned you down, if I hadn't so misjudged you... |
A jednak pani mnie osądziła. | And yet you've judged me, haven't you? |
Już mnie pani osądziła. | You've judged me already. |
Nie, osądziła cię statek matka... za twoje celowe i ciągłe psucie protokołu misji taelońskiej. | No the mothership is judged you... for your willful and continuing degradation of the Taelon mission protocol. |
Starszyzna już mnie osądziła. | The elders have already judged me. |
Być może wzajemnie źle się osądziłyśmy. | Perhaps we've each misjudged the other, Captain. |
Widzisz, Widma Pah osądziły cię i uznały za godną. | There. You see? The Pah-wraiths have judged you and found you worthy. |
Pomyśl, jak osądziłyby cię teraz twoja żona i dzieci. | Think of your wife and children and how they would judge you now. |
/Możliwe, że błędnie cię osądziłem, o Wiedząca. | Perhaps i have misjudged you, o wise one. |
Błędnie go osądziłem... w wielu aspektach. | I have misjudged him... in so many ways. |
Czy ty osądziłeś, czy ja osądziłem, to nieważne. | You have judged'em, I have judged'em, it doesn't matter. |
I, Dwight... jeśli byłeś skłonny zrobić coś takiego, dla przypadkowego pracownika firmy, to wyraźnie, źle cię na wstępie osądziłem... i przepraszam. | And, Dwight, if you are willing to do something like that With some of the random co-worker, then, clearly, I've misjudged you from the beginning. And, I apologize. |
L- ja osądziłem go niesłusznie. | L - I judged him unfairly. |
Bo osądziłeś ją po wyglądzie, to dlatego. | Because you judged her by her appearance, that's why. |
Czy ty osądziłeś, czy ja osądziłem, to nieważne. | You have judged'em, I have judged'em, it doesn't matter. |
Gdy się dowiedziałeś o czymś niemiłym, osądziłeś mnie. | When you found out something about me you didn't like, you judged me and bailed. |
Jeśli mnie osądziłeś, wtedy na to zasługuję. | If you've judged me, then that's what I deserve. |
Już osądziłeś i potępiłeś mnie. | You've already judged and condemned me. |
-To zależy tylko od Boga. Chcesz, by cię osądził? | That's up to God, Do you agree to be judged by Him? |
/bo osądził Wielką Nierządnicę, | "...who hath judged the great harlot which corrup..." |
Bóg jeden wie, że się osądził surowiej niż wy moglibyście to zrobić. | God knows he's judged himself more harshly than you could judge him. |
Stoicie przede mną, abym was osądził Żeby przyszłe pokolenia ludzi widziały co się stało | You stand before me to be judged, so future generations of humans what transpired this day. |
Stwórca nas osądził. | The Creator has judged us. |
Wydaje mi się, że źle osądziliśmy twojego ojca. | It appears that I've misjudged your father. |
Źle go osądziliśmy. | We misjudged him, Papa. |
Jestem zdania, że osądziliście go zbyt surowo | I think you judged him too harshly. |
Przysięgli niewątpliwie już osądzili sprawę, nim jeszcze wysłuchali zeznań. | The jury are all but certain to have judged this issue before they hear a word of evidence. |
Wszyscy mnie osądzili. | I think I've been judged a lot. |
członkowie plemienia osądzili go, i każdy głos był przeciwko niemu. | The tribesmen judged him, and every voice was against him. |
/Dziękuję za tą opinię, /ale sam to osądzę. | Thank you for your opinion, but I will judge that for myself. |
Ja osądzę, cóż mogę zrobić dla twego syna i, co za tym idzie, jak może mnie za to nagrodzić. | I will judge what I can do for your son and, in due course, what rewards your son can offer me. |
Ja osądzę, które wykorzystać, a które wzbudzą gniew panny Guthrie. | I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire. |
- A kto mnie osądzi? | And who will judge me? |
- Bóg cię osądzi. | - God will judge you! |
- Jeśli tego nie zrobisz, Bóg cię osądzi. | If you don't, God will judge you. |
A kto osądzi, czy pasuję? | And who will judge whether or not I fit in? |
Bóg cię osądzi, Judaszu. | God will judge you, you Judas, |
/Przyszłe pokolenia osądzą nas, jak dbaliśmy o najmniejsze stworzonka./ | Future generations will judge us by how we cared for the tiniest creatures. |
Historycy nazwą mnie zdrajcą, jeśli jednak Dylan zawiedzie wyobraźcie sobie jak osądzą jego | history will judge me a traitor for what i'm about to do, but if he fails... if dylan fails... imagine how they'll judge him. |
Ludzie osądzą was. | All empires are built on blood. People will judge you. |
Oni cię osądzą i potępią! | They will judge you and they will condemn you! |
Panowie, pokornie poddałam się prawu i prawo mnie osądziło. | Masters. I here humbly submit to the law as the law has judged me. |