Kunnen jullie Mr Crane ondertitelen? | Can I have subtitles for Mr Crane, please? |
Weet je wat? Jullie moeten ze ondertitelen. | You guys should come with subtitles. |
Dus, ik kopieer het resultaat in het Duits dan l ondertitel het terug in Engels... en vertel iedereen l bracht het uit het buitenland. | So, I dub it in German then I subtitle it back into English... and tell everyone I brought it from overseas. |
Een essay getiteld Een Best Jaar voor Baseball... met als ondertitel: Een Seizoen van Geloofsperfectie. | An essay titled "Baseball's Best Year" with a subtitle that reads "A Season of Faith's Perfection." |
En die ondertitel dan. "De rauwheid van de waarheid". | And your subtitle, "The rawness of truth". |
Engels accent, het geheel, zoals de ondertitel... | English accent, the whole, like, the subtitle... |
Ik voorzag gewoon in wat samenhang, voor het geval mensen de ondertitel gemist hebben. | I was just providing some context, In case people missed the subtitle. |
U ondertitelt immers mijn woorden. | You will subtitle my answers. |
Het is ondertiteld. | It's subtitled. |
Is het ondertiteld of gedubbed? | Is it subtitled or is it dubbed? |
Is het ondertiteld? | –Is it subtitled? |
Maar als je geen Spaans spreekt... ik bedoel, worden je dromen ondertiteld of zo? | But if you don't speak Spanish... I mean, what, your dreams are subtitled? |
Nou, ik genoot van je bladzijdes, Sara, maar waarom is het ondertiteld als de film engels is? | Well, I enjoyed your pages, Sara, but, why is it subtitled when the film is in English? |
- Is dat ondertitelde porno? | - Is that subtitled porn? |
Afhaal chinees, flesje wijn, ondertitelde film, hete actie film, welke je maar wil om blij te zijn. | Chinese takeout,bottle of wine,fancy subtitled movie, hot action movie-- whichever you need to be happy. |
Dus in de Engelse versie is hij niet Chinees... maar in de ondertitelde Cantonese versie zegt hij, "Ja, ik ben Chinees... maar ik heb voor de Japanners gekozen, de machtigen." | So in the English version he's not Chinese, but in the subtitled Cantonese version, he says, "Yes, I'm Chinese, but I've chosen to go with the Japanese, the powerful." |
Met een bril, plooirokje... van wie je veel ondertitelde docu's moet kijken. | Makes you watch a lot of subtitled documentaries. |