Parlamentas ir Taryba svarsto nuolatines priemones aptariamų gaminių keliamai rizikai pašalinti, tačiau šių klausimų svarstymui pabaigti reikia daugiau laiko, ypač norint atsižvelgti į visus naujausius mokslo pasiekimus. | Parliament and Council are considering permanent measures to deal with the risks posed by the products in question, but more time is needed to complete deliberations on the subject, in particular in order to take into account all the new scientific developments. |
Bendrijai reikia imtis veiksmų, kad būtų įgyvendintos tam tikros priemonės. | Action by the Community is needed in order to implement certain measures. |
Kadangi reikia labai daug pastangų pritraukti investuotojus iš kitų valstybių narių ir trečiųjų šalių, valstybės narės turėtų nebeužkirsti kelio akcininkams, asmenims, turintiems balsavimo teises, arba finansinių priemonių savininkams parengti reikalingus pranešimus emitentui tarptautinių finansų sferoje įprasta kalba. | Since a particular effort is needed to attract investors from other Member States and third countries, Member States should no longer prevent shareholders, persons exercising voting rights, or holders of financial instruments, from making the required notifications to the issuer in a language that is customary in the sphere of international finance. |
Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimą, ir siekiant 2005 m. ir 2007 m. atlikti žemės ūkio valdų struktūros tyrimus šiose naujose valstybėse narėse, reikėtų numatyti didžiausią tyrimui skiriamą Bendrijos lėšų sumą; šios adaptacijos reikia dėl įstojimo ir ji nebuvo numatyta Stojimo akte. | In the light of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, and with a view to conducting surveys on the structure of agricultural holdings in these new Member States in 2005 and 2007, it is appropriate to provide for a maximum Community contribution per survey; this adaptation is needed by reason of accession and has not been provided for in the Act of Accession. |
Papildomi paaiškinimai dėl užsakymo kodifikavimo: Jei susidaro sunkumai dėl užsakymo kodifikavimo, reikia atlikti papildomus darbus. | Additional explanations on coding the order. If there are difficulties with coding orders, further work is needed. |
investicijos įgyvendinimo metu planuojant gaminti didesnio atminties talpumo DRAM atmintines ir diegti naują produktą (board on chip) daugiausiai dėmesio reikėjo skirti mokymams; | As a result of the investment, extensive retraining was needed for the production of higher capacity DRAMs as well as for the introduction of the new product (board on chip). |
ir po 1994 m. – galutinį režimą. Įstatymas nenumatė šio režimo taikymo termino ir 2003 m. reikėjo priimti naują įstatymą, kad šis režimas būtų panaikintas; pagal šį režimą FT įmonė mokėjo visus mokesčius pagal bendrąsias teisės normas, išskyrus nekilnojamojo turto mokestį ir verslo mokestį, kuriems buvo nustatytos specialiosios sąlygos. | as from 1994, a scheme intended to be definitive (the Law did not lay down any end date for this scheme and in 2003 a new law was needed to abolish it); under this scheme, FT was subject under ordinary-law conditions to all taxes except property taxes and business tax, for which special conditions were laid down. |
Apyvartinio kapitalo reikėjo techninės priežiūros priemonėms, tarpiniam numatomų išmokėjimų finansavimui ir užsakymų finansavimui. | The working capital was needed for maintenance measures, interim financing of outstanding claims and order financing. |
Italija patikslino, kad, siekdama subalansuoti 1994–1999 metų sąskaitas, įmonė balanse atliko šiuos veiksmus: a) sumažino produkcijos iš narių žemių kainą (iki mažesnių nei rinkos kainos), efektyviai reikalaudama kooperatyvo narių prisidėti finansiškai (434 milijonais lirų); b) sumažino atidėtas lėšas nusidėvėjimui padengti 50% – tiek, kiek reikėjo, kad būtų išlaikyta technika ir kita įranga efektyviai naudoti. | Italy specified that, in order to balance its accounts in the period 1994-1999, the undertaking had acted on certain items in the accounts: (a) reducing the payments for the production from members’ land (to rates lower than market prices), effectively requiring a significant financial contribution (ITL 434 million) from the cooperative members; and (b) cutting the funds set aside to offset depreciation to 50% of what was needed in order to keep machinery and other equipment in proper working order. |
Todėl jeigu bankai norėjo padidinti savo veiklos apimtis, jiems reikėjo – ypač atsižvelgiant į naujus mokumo reikalavimus – didesnės kapitalo bazės. | If banks wanted to increase their business volume significantly, a larger capital base was needed, especially in the light of the new solvency rules. |
Numatoma, kad iki 2020 m. reikės didelių naujų gamybos pajėgumų (5000 MW arba 60 % šiuo metu instaliuoto galingumo) siekiant pakeisti senas elektrines (3500 MW) ir patenkinti didėjantį elektros poreikį Vengrijoje. | It is estimated that significant new electricity generation capacity (5000 MW or 60 % of current installed capacity) will be needed in Hungary by 2020 to replace old power plants (3500 MW) and to satisfy the increase in demand. |
Pripažįstant, kad yra „dvejopo naudojimo“ technologijos sričių, reikės glaudžiai koordinuoti veiklą su Europos gynybos agentūra siekiant užtikrinti papildomumą. | Recognising that there are areas of ‘dual-use’ technology, close coordination with the activities of European Defence Agency will be needed in order to ensure complementarity. |
Nyderlandai stiprina savo nacionalinę reformų programą, siekdami įvykdyti įsipareigojimus, dėl kurių susitarė 2006 m. pavasario Europos Vadovų Taryba, tačiau tam reikės imtis papildomų priemonių, visų pirma siekiant sukurti vieną viešo administravimo įstaigą pirmojo darbuotojo įdarbinimui. | The Netherlands is reinforcing its National Reform Programme to respond to the commitments made by the 2006 Spring European Council but further steps will be needed especially to create a single public administration point for the recruitment of the first employee. |
Susitarus dėl tikslinio rodiklių rinkinio bei suderintų apibrėžimų, reikės toliau dirbti kuriant ir analizuojant statistikos duomenų rengimo prioritetinėse srityse būdus. | After agreeing target sets of indicators and harmonised definitions thereof, further work will be needed in order to develop and test ways of producing statistics in the priority areas. |
Personalo klausimai Atsižvelgiant į tai, kad šiuose bendruosiuose veiksmuose numatyta veikla nėra numatyta JT NRB biudžete, numatytiems projektams įgyvendinti reikės papildomo personalo. | Given the extra-budgetary character of the activities envisaged to be assigned to the UNODA in this Joint Action, additional staff will be needed to implement the planned projects. |
Remiantis apytikriais apskaičiavimais, iki 2007 m. pabaigos biudžeto išorės finansinei pagalbai reikėtų apie 81 mln. EUR – atitinkamai 14 mln. EUR 2006 m. ir 67 mln. EUR – 2007 m. | Accordingly, it is estimated that budget external financial assistance of some EUR 81 million (EUR 14 million in 2006 and EUR 67 million in 2007, respectively) would be needed until the end of 2007. |
Iš tiesų, priklausomai nuo produkto tipo, reikėtų tik nedidelių gamybos proceso pakeitimų, kurie pareikalautų nedidelių investicijų. | Indeed, depending on the product type, only small adaptations of the production process, requiring low investment, would be needed. |
Norint pakelti tokius laivus reikėtų naudoti plaukiojantį kraną, kuris prilaikytų už laivų keltuvo platformos išsikišusią laivo korpuso dalį. | In order to lift these vessels with the existing ship lift, a floating crane would be needed to support the part of the vessel exceeding the current length of the ship lift. |
Taigi Bendrijos paklausai patenkinti reikėtų importuoti žvakes iš KLR, o priemonės tariamai kliudytų šioms žvakėms patekti į rinką. | Hence imported candles from the PRC would be needed to meet the Community demand and measures would allegedly prevent these candles from being present on the market. |
Tai reiškia, kad didesnei bendrai tikimybei (ir galbūt rizikai) nustatyti reikėtų daugybės įvairių tokio pat lygio scenarijų. | This means that a lot of different scenarios of the same level would be needed to result in higher overall probability (and possibly risk). |