アラブ人(そして他の一部のムスリム)の見地からすれば、イスラエルの耐久力と回復力は彼ら自身の弱点、分裂、そして頽廃が生み出した直接的な結果である。アラブの大半はアル・カイーダを支持しないかもしれないが、心の底から対抗もしていない。代わりに、ウサマ・ビン・ラディンを暴力的なロビン・フッドとみなす風潮がある。彼の行動は公式にはとても容赦できないとはいえ、彼らがアラブの自尊心と尊厳の感情を取り戻す助けになったのだ。 | The majority of Arabs may not support al-Qaeda, but they do not oppose it with all their heart. Instead, there is the temptation to regard Osama bin Laden as a type of violent Robin Hood, whose actions, while impossible to condone officially, have helped them to recover a sense of Arab pride and dignity. |
一部の者がしているような、文明と野蛮の間における衝突という説は、あまりにも単純化し過ぎであろう。実際には、西側(複雑な例外としての合衆国を含む)と、その他の世界の大部分(最も顕著な例外は中国)との間にはしる(中でも特にイスラム世界における)分裂、つまり拡がり続ける宗教の役割をめぐる分裂に我々は直面しているのだ。 | It would be a gross oversimplification to speak, as some are doing, of a clash between civilization and barbarism. In reality, we are confronted with a widening divide over the role of religion, which runs between the West (with the US being a complicated exception) and much of the rest of the world (the most notable exception being China), but particularly the Islamic world. |
分裂した... | - Replicate spontaneously. |