Davvero. E non intendo mancare di rispetto, ma... se metti un gruppo di poliziotti nel retro di un camion dell'immondizia, credo sia impossibile immaginarsi che ci siano dei poliziotti li' dentro. | Seriously, and I don't mean to disrespect but if you put cops in the back of a garbage truck there's no way I'm seriously thinking that there's cops in the back of a garbage truck. |
E sarebbe facile immaginarsi Diego recitare in "Gatto nero, gatto bianco" nei panni di un uomo che è il peggior nemico di se stesso, che fa di tutto per farsi del male. | And nothing would be easier than to see the footballing magician acting in BLACK CAT, WHITE CAT as the man who is his own worst enemy, doing everything to his own detriment. |
Non è il caso di iniziare ad immaginarsi chissà che cosa. | Now, Miss Hilary, don't start dreaming up any more trouble. |
È difficile immaginarsi Ray Romano comportarsi così, vero? | It's hard to imagine Ray Romano doing that, you know. |
# Verrà il giorno che anche io potrò spiegare a voi # il mondo che mi immagino # che non vedete mai # che sa di vento e buonumore, di sogni con il motore. | Let's fly! # The day will come when even I'll be able to explain to you, # the world that I imagine, # that you don't ever see, # a world that knows about wind and good humour, |
- Ah, bene, se hai paura, mi immagino cosa sentirai quando aprirai le porte e mi farai uscire da qui. | - Ah, well, if that scares you, I can't imagine how you're gonna feel when you open up these doors and let me out of here. |
Beh, mi immagino che non diventi un letto da solo. | Well, I guess it doesn't open out on its own. |
Certo, mi immagino il tuo cane gay che viene a cercare il mio gatto. | Your gay dog comes around to see my cat. |
E, ancora piu' importante, se questo diventasse pubblico... mi immagino le decine di posti di blocco che spunterebbero da un giorno all'altro. Comitati di cittadini, commissioni per l'ambiente... dieci anni di lungaggini burocratiche. | More importantly, if this became public, I can think of a dozen roadblocks that would go up overnight... citizens' groups, environmental committees... |
- Fai quella cosa in cui ti immagini nudo tutto il pubblico. | - Um, do that thing where you picture everyone in the audience naked. |
- Non ti immagini nemmeno... | You don't know. |
Ancora a posare per una foto, ti immagini? | It frees him from the requirements of rock stardom. - Yeah, posing for a picture, can you imagine? |
C'è gente che potrebbe fare a Rick cose che manco ti immagini. | There are people that can do things to Rick, things you wouldn't believe. |
Cioe', ti immagini cosa avrebbe fatto papa'? | I mean, can you imagine what dad would have done? |
Cosa si immagina Enrico? | What does Henry imagine? |
L'idea di "perfetto" non corrisponde sempre a quello che uno si immagina. | "perfect" doesn't always look like you'd imagine. |
Ma non si immagina le cose, non e' pazza. | But she doesn't imagine things. |
Non ci si immagina una cosa del genere per niente senza una ragione. | One doesn't imagine such things out of nothing- out of thin air. |
Non si immagina la scena del crimine, ma immagina se stesso che assiste all'assassinio. | He doesn't fantasise the scene of the murder. He fantasises himself as a witness to the murder. |
Avete firmato per la percentuale ma non avreste mai immaginato di trovare una nave abbandonata in acque internae'ionali. | You all signed on for a percentage. But you never figured I'd bring you this, did you? A ship abandoned in international waters. |
Dato che sembrano professionisti, ho immaginato che avrebbero esplorato la zona e fatto una prova generale, quindi ho preso le riprese di stamattina. | Since they seem like pros, I figured they'd scouted the route and done a dry run earlier. So I grabbed the footage from this morning. |
E' anche vero che qui nulla puo' essere fatto o immaginato contro Sua Maesta' il Re che io non possa far sapere al consiglio o a voi. | It is also true that nothing can be done or imagined here against the King's Majesty that I cannot let the council and you know of. |
Entrambi i nostri figli hanno fatto cose che non avremmo mai immaginato. | Both our children have done things that we could never have predicted. |
Finalmente e' come l'avevo immaginato. | Finally, done the way I first imagined it. |
Come vi immaginate la vita qui dentro? | How do you imagine living here? |
Ho della roba che voi non vi immaginate nemmeno. | I-I got stuff you guys don't even know. |
Nemmeno vi immaginate cosa posso fare a quelli come voi senza che voi possiate farci un cazzo di niente. | You'd be amazed at what I could do to your sort, and what you can do sod all about. |
Faremo delle stoppies che non si immaginano nemmeno. Sì! | We're doing stoppies, yo, they can't even frame it. |
Non si immaginano come sarebbe differente se non ci fossi. Ciao, Jill. | They don't know how different it would be if I wasn't here. |
- Dio. - Cosa? Non mi immagini a fare yoga? | What, you can't picture me doing yoga? |
Come mi immagini? | How do you imagine me? |
Non voglio nessuno che mi immagini in pantaloncini da ginnastica. | I don't want anyone thinking about me in gym knickers. |
Non voglio nessuno in casa che mi immagini in pantaloncini da ginnastica. | I don't want someone in my home that's seen me in gym knickers. |
Cosa crede che si immagini la gente? | What do you imagine people thought? |
E si immagini cosa farebbe se scoprisse che sono quella che ha dato vita al comitato. | Just imagine what he'd do if he knew I was the one who started that committee. |
Ma si immagini. | Of course I do. |
Non si immagini nei corridoi di un ospedale organizzato come il Florence Nightingale. | Don't think you're going to be floating around the corridors of some well-equipped field hospital like Florence Nightingale. |
Per lei, si immagini, se è una cosa che posso fare... | For you, of course... if it's something I can do... |
A volte i momenti importanti non si rivelano come te li eri immaginati. | Sometimes the big moments you picture in your mind don't turn out the way you think they will. |
Allora, immaginati la porta della seconda B... | Well, imagine the door of Junior B... |
Chiudi gli occhi... E immaginati nel tuo luogo sicuro. | What you got to do is, you just got to close your eyes and visualize yourself in your happy place. |
Cioe', li hai sempre immaginati a New Orleans o Londra. | I mean you always imagine them in like, New Orleans or London. |
Così poteva farli recitare nei peggiori film mai immaginati | Mr. President, what are you doing? You're a recovering alcoholic! |
Quindi, ora immaginatevi nello spazio, miliardi di anni fa, a guardare questo solitario, piccolo pianeta sospeso nel nulla. | So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness. |
Se fate scintille gia' con i vostri scontri, immaginatevi cosa fareste se foste unite. | If your conflict creates such sparks, imagine what a partnership can do. |
Se io... posso mettere... un gas letale in una stanza piena di dignitari politici senza essere scoperto, immaginatevi... cosa possono fare i nostri nemici. | If I can get a deadly gas into a room full of political dignitaries without detection, imagine what our enemies can do. |
Se riuscite, immaginatevi... il talamo di Giulietta. | Picture, if you will, Juliet's boudoir. |