II Santo Padre ha voluto degnarsi di vegliare da noi stanotte anche per comunicare immediatamente al confessore la sua ispirazione se firmare la grazia. | His Holiness has deigned to come here. Also so he can speak with the Confessor as soon as he's inspired by grace. |
Penso che se andrà tutto bene, tra 2 o 4 anni... potrebbe degnarsi di parlarmi. | I think if things go well, within two to four years... she may deign to speak to me. |
Va', non mi degno di pugnar teco | I do not deign to fight with you. |
non mi degno di pugnar teco | I do not deign to. |
Oh, ti degni di unirti a noi? | Oh, you're deigning to join us now? |
Quando ti degni di tornare. | When you deign to return. |
non c'è più un cane che ti degni di uno sguardo. | there is not a dog that deigns you of a look. |
Grazie al cielo norman, talvolta, si degna di leggermi qualcosa. | I do not! Thank heavens Norman sometimes deigns to read to me. |
Ma se il piccolo Giulio si degna di mangiare, mangera' anche il Cardinale. | But if little Julius here deigns to eat,the cardinal will partake too... |
Non si degna mai di venire alla fiera. | He never deigns to come to the fair. |
e che si degna di vegliare su di noi povere creature mortali, pieno d'amore e infinitamente misericordioso, i malati, i sofferenti, i moribondi. | who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the suffering, the dying. |
Ah, ti sei degnato di interrompere la tua disperazione per rispondere al telefono! | Ah, you've deigned to break your despair long enough to pick up the phone. |
Bene, guardate chi si e' degnato di unirsi a noi. | Well, look who deigned to join us. |
Dopo che ti sei degnato di dirmi la verita', ho girato il Paese per capire, sono... suo figlio, o tuo figlio? | After you deigned to tell me the truth, I drove across the country to figure out... am I her son or your son? |
E vaIgo molto, se ti sei degnato di ricordarti di me.. ..in questo momento. | And I'm worth a lot, if you deigned to turn to me at such a time. |
Il Re si e' degnato di rispondere? | Has the king deigned to reply? |
Ora do solo la solita conferenza, quando i miei colleghi si degnano di tirarmi un osso. | Now, it's just the odd pity lecture when my colleagues deign to throw me a bone. |
Questi nobili si degnano di bere con noi solo quando paghiamo. | These nobles deign to drink with us only when we pay. |
Il generale si degnò di mangiare, bere, e rompere le seguenti cose: | The general deigned to eat, drink, and break the following: |
Poi l'adorata, una sera, si degnò di scriverti | "And one night , your love deigned to write." |
Credete che il Principe delle Tenebre si degnerebbe di manifestarsi a tipi come voi? | You think the devil would deign to manifest himself before you? |
Senti, non si può conquistare una donna sperando che lei si degni... di parlarti. | Now, you can't woo a lady by hoping she'll deign... to speak to you. |
..in data odierna ci siamo degnati di venire in questa.. | at today's date, deigned to come in this.. |
Abigail era tanto bella, e la fortuna del padre tanto vasta... che i tabloid inglesi si sono degnati di seguire il caso. | Abigail was so beautiful, and her father's fortune so vast that the UK tabloids actually deigned to cover the case. |
Il generale pakistano dice che, siccome non ci siamo degnati di informarlo del raid, ci vorrà un po' di tempo per mobilitare il battaglione e i mezzi corazzati. | Pakistani General says, since we didn't deign to inform him of the raid... It'll take some time to mobilize the 10th Mountain and 100 vehicles. |
Si sarebbero degnati di dire cose del genere a Woodrow Wilson o a Benjamin Disraeli... Ok, ora ho capito cosa intendevi. | Would they deign to say such things to Woodrow Wilson or Benjamin Disraeli... okay, I see what you're talking about. |