Get an Icelandic Tutor
to throw
- Þú ættir að fleygja þeim.
-You should throw them away.
Við erum að fleygja ruslinu burt.
We're throwing out the trash.
Ég ætlaði að fleygja henni!
Trash it. I was gonna throw it away.
Við ættum kannski að fleygja honum fyrir borð.
Maybe we should throw him overboard.
Surtur, hypjaðu þig à þriðja farrými... ...eða ég læt fleygja þér ùt à næstu stöð.
Just move your black ass back to third class... ...or I'll have you thrown off at the next station.
Að fleygja þér fyrir byssukùlu í von um að hùn hitti þig í stað... ...þess sem þù ert að verja.
You like the idea of throwing yourself in front of a gun? Hoping you get hit instead of the guy you're protecting?
- Þú ættir að fleygja þeim.
-You should throw them away.
Við erum að fleygja ruslinu burt.
We're throwing out the trash.
Ég fleygi mér í ána.
I' il throw myself in this river.
Eg flögra um og fleygi fra mér gooum bonoroum.
I fly around throwing away good marriage proposals.
Ef fugl sest á gluggann með miða á löppinni fleygi ég honum út.
If I see a bird on my window with a message on its foot... ...l'm throwin' him back out.
Þú getur farið héðan eða ég fleygi þér héðan.
SHERlFF: You can either clear out or I can throw you out.
Ég fleygi öllu slíku dóti.
I throw all that stuff out.
Þú fleygir mér ekki burt.
You can't throw me away!
Þegar saksóknari fleygir manni fyrir lýðinn til að fá pólitískan ávinning?
When a district attorney... ...throws a man to the mob... ...for political gain?
Hann stingur seðlunum á sig og fleygir veskinu.
He pockets the dough, throws the wallet away.
Og þegar hún fleygir burt beinunum og fötunum... þá finnum við það.
And when she throws away the bones and the empty clothes... then we will find it.
Réttið leppana frá aftari röðinni áfram og fleygið þeim á bálið!
Pass thatjunk from the rear to the front of the line and throw it in the fire!
Ég fleygði honum í ána.
I threw it in the river.
Síðan fann ég hring sem pabbi gaf stjúpu minni -og ég fleygði honum í ána.
Then I found this ring that Dad gave my new mother... - so I took it and threw it in the river. - Good.
En ég fleygði öllu nema öðrum afturpartinum.
Anyway, I threw away everything but one haunch.
Alicia fleygði sér út um glugga.
Alicia... ...threw herself out a window.
Fyrirgafstu honum því þú fleygðir hring upp á 3000 dollara í ána?
You forgave him 'cause you threw a ring of his worth $3,000 into the river?
Þú fleygðir bréfinu á gangstéttina.
You threw that wrapper on the floor.
Þú skaust hann og fleygðir honum fram af þaki.
You shot him at point blank and threw him off a roof.
Þu varst með góðum náunga en fleygðir honum frá þér.
You had your chance with a good guy and you threw it away. - Who?
Þú fleygðir þúsund dölum.
You threw away a thousand bucks!
Strákurinn sem við fleygðum fram af byggingunni.
That kid we threw off the building, man.
Læstum hann inni og fleygðum lyklinum.
- We locked him up and threw away the key. - Oh, and a lot of goddam good it did us.
Notuðuð hana og fleygðuð henni burt!
All of you. You used her and threw her away!
Þeir rifu fæturna af mér og fleygðu þeim þangað.
They tore my legs off and threw them over there!
Þeir fleygðu mér í hákarlabúrið, Paul. Hjá hákörlunum.
They threw me in the shark tank, Paul.
Þeir fleygðu særðum og því sem var eftir af vistum í kerrurnar.
They threw the wounded and what was left of the supplies in the carts.
Þeir fleygðu mér í hákarlabúrið, Paul.
BEN: They threw me in the shark tank, Paul.
Þú hefðir getað fleygt honum sjálfur út um gluggann.
You might as well have thrown him out that window yourself.
Ég hefði ekki getað fleygt þýskum fjárhundi út um gluggann.
I never could have thrown a German Shepherd out the window.
Mér er fleygt út af svona stöðum.
I get thrown out of places like this.
Hann er notaður af ríkinu og síðan fleygt burt því það er auðveldara að... sækja að Mark Whitacre heldur en að nokkrum með nafnið Andreas.
He's being used by the government, then thrown away. . . . . .because it's easier to go after Mark Whitacre than anyone named Andreas.
Eða erum við öll saklaus, vagnar okkar aðeins skákmenn sem bíða þess að verða fleygt úr búrinu í gin úlfanna?
Or are we all innocents, our chariots mere chess pieces waiting to be thrown from the gridlock and into the arms of the wolves?