"Nem akartam bámulni ahogy fésüli a haját." | I did not mean to gaze upon you as you comb your hair. |
- A kutatások bebizonyították, hogy lehetetlen egy bébi fókára bámulni és semmit nem mondani de... | Research shows it's impossible to gaze at a baby seal and say anything but... |
A csillagokat akarod bámulni? | You want to gaze at stars? |
Szeretem a vizet bámulni kínos beszélgetések közben. | I find it such a help to gaze on water during awkward conversations. |
"...az óváros szűkének rakott labirintusában hol bája hátborzongató boldogan adom fel magam a játéknak... és bámulok, akár élettől fáradt és öreg női arc..." | "...in the pleated maze of narrow Old Town alleyways, where even the eerie has its charms, I happily give myself up to the game of chance... and gaze as women pass, old and tired of life..." |
- Ha tetszik valaki, akkor bámulsz. | -When you like people, you gaze. |
A kardom, előtt állsz, rendületlenül és válaszul bámulsz. | My sword, stand before it, steadfastly And answer this gaze. |
Imádom a hajad és a kicsi kacsóid, és a szemeidet... mindkettőt, és... te példakép és egyben bálvány vagy, ha valamit hosszasan bámulsz, mintha a képzőművészet míves szobra lennél. | I love your hair and your little hands and your eyes, both of them, and... you're a role model and an idol and you're something to gaze down on like a... like a piece of nice art... |
Még mindig érzem, ahogy bámulsz, mint a gepárd a gazellát. | Um... I can still feel you staring at me Like a cheetah stares at a gazelle. |
Szerelmesen bámulsz engem! | You gaze at me lovingly. |
Bocsai az első alkalommal bámulnak bele ebbe a verőfényes, ismeretlen új világba. | Her cubs gaze out of their bright new world for the very first time. |
Láttam, hogy hogyan bámulnak egymásra. | I've seen how you two gaze at one another. |
"Erősen bámulom a célt." | "My gaze is fixed on my goal" |
Ahogy itt ülsz és a vizet bámulod, kérlek olvasd el hangosan ezt a verset, a remek skót embertől, Robert Burns-től. | "As you sit here and gaze upon the waters, "please read out loud the poem "by the great Scotsman Robert Burns. |
Egyedül bámulod a tengert. | You gaze at the sea alone... |
Ha elég sokáig bámulod a káoszt... még egészben elemészteni. | You gaze at the chaos long enough... can swallow you whole. |
Szóval nagyon bámulod Eriko-t. | So, seems you really gaze at Eriko. |
Állandóan Önt bámulja kíváncsi tekintetével. | He constantly gazes at you with such eager eyes. |
Azért vagyunk emberek, mert a csillagokat bámuljuk... vagy azért bámuljuk a csillagokat, mert emberek vagyunk? | "Are we human because we gaze at the stars, "or do we gaze at them because we are human?" |
Inkább úgy, hogy "Ölelj át és simogasd a hajamat... miközben bámuljuk a tábortüzet, és simogatom a bicepszedet." | It's more of a "hold me in your arms and stroke my hair while we gaze at the fire and I run my hands over your biceps." |
Látja, milyen ábrándozva bámulják egymást ezek a kölykök? | You see the way these kids gaze at each other all moony? |
Emlékszem, mikor csak bámultam rá | I remember when I gazed upon her |
És ahogy ott ámultam és bámultam ezt a ragyogó csodát, így szóltam az első tisztemhez: | And as I gazed, astonished, at their lustrous brilliance, I turned to my first mate and I said, |
És folyton bámultam a páratlan oldalt, a szemközti házakat. Azt hittem, ott boldogabbak az emberek. Világosabbak a szobák | I gazed at the houses across the street, thinking the people were happier, their rooms were sunnier, their parties more fun. |
- Mereven bámultál a semmibe. | -You gazed into just midair. |
Lágyan ragyogva bámultál engem. | You gazed at me, radiant, tender |
"Michel végig engem bámult a szoba sarkából a megbeszélés partyán." | "Michael gazed at me from across the room at the party conference." |
Csak bámult a vízbe. | He just gazed into the water. |
De a szobák sötétebbek és kisebbek. A páratlan oldal minket bámult. | But in fact their rooms were darker and smaller and they, too, gazed across the street. |
És akkor, Winnie felnézett, mereven bámult rám a szemüvegén át, és azt mondta, | And then, Winnie looked up, gazed at me over his glasses and said, |
"Elhúzta az arcát, és csak bámulta őt | "She pulled her face away and gazed down at him. |
A pénztáros mereven bámulta a krétafehér fal kaleidoszkópikus mintáit. | The treasurer gazed at the kaleidoscopic gouache on the wall. |
Odile pedig Arthurt bámulta lágyan. | Odile gazed at Arthur tenderly. |
Francescóval sokat nevettünk, mert mindig, ha eltűnt a konyhában mindneki, de mindenki, nők, gyerekek, férfiak... csak bámulták és nem tudták, hogy ez vajon tényleg a menyország-e hogy ő egy angyal, és attól féltek nem is tér vissza.. | Francesco and I laughed because when she went to the kitchen, everybody, I mean everybody: women, children, men, everybody gazed at her dumbstruck. Were they still on earth? |
Időközben az emberek az egész világról bámulták, és nevet adtak a csillagoknak. | In the meantime people around the world gazed on the stars and gave them names. |
- Pofa be, bámuld tovább. | - Shut up. Just hold his gaze. |
Én vigyázok rá, ezért ne bámuld! | She is my charge, so avert your gaze. |
Azt akarod, hogy hosszasan bámuljak bele a szemeidbe miközben elmondom a teszt eredményeket? | Want me to gaze longingly into your eyes as I tell you the test results? |
Jessicám, figyelj, ne mássz legott te ablakodba fel, ne dugd fejed ki a nyílt utcatérre, hogy a befestett orcájú hitetlen bohókra bámulj. | Hear you me, Jessica, clamber not you up to the casements then, nor thrust your head into the public street to gaze on Christian fools with varnished faces. |
Oké, bámulj az ég felé! | Okay,gaze heavenward. |
Most bámuljunk egymás szemébe, jó? ! | Uh, now let's gaze into each other's eyes, hmm? |
Nézzék, még a legsötétebb óráimban is, a Télapó ereje arra készteti ezeket az elcsigázott rendőröket, hogy csodálattal és tisztelettel bámuljanak engem. | Behold, even in my darkest hour... the power of Santa Claus draws these jaded police officers... to gaze on me in wonder and awe. |
Arcuk, hadnyűtte köpenyük a bámuló holdnak Csupa rémes kísértetet mutat. | Cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts. |