Get a French Tutor
to cross
" et vous permettra de traverser et continuer votre voyage.
"and allow you to cross and continue your journey.
"Au fait, dragon des mers, mon cher ami, si tu n'as pas d'autres obligations urgentes, peux-tu me faire traverser le lac sur ton dos ?
"Incidentally, water horse, my dear friend I'm wondering, if you've no other pressing engagements could I trouble you to carry me across the loch on your back?
"Elle s'appelait Rose, elle était modiste. "Il la vit traverser la place Saint-Sulpice et bien que timide, "il osa la saluer.
He saw her crossing the St. Sulpice square... and dared to speak to her despite his shyness.
"Il aide les voyageurs à traverser les rivières sans pont.
"He helps wayfarers across bridgeless waters.
"Il va traverser le couloir."
He'll cross the hall...
"Eras pour le Seigneur Rama a traversé la mer..."
Eras ago Lord Rama crossed the sea...
"Il m'a donné des coups pour que je courre vers toi ..." "J'ai traversé des montagnes, des cascades, des étangs, des ponts ..." "...
He kicked me to run for you... l crossed mountains.
"J'ai traversé des ponts..." Faux, huh?
"I've crossed bridges..." Wrong, huh?
"Un soir, J'ai traversé la rivière"...
One night he crossed the river!
# Elle a traversé le pont, et monté la colline #
#It crossed the bridge, it climbed the hill #
"0n traverse la rivière en tatônnant."
'0n crossing the river by feeling.' '
"Bassington regarde ses ongles d'un air mondain et traverse la scène.
"Bassington studies his fingernails "like a man of the world, crosses to left.
"Ce n'est qu'une souris qui traverse le parquet."
"It's only a mouse crossing the floor."
"En juillet 2001, une petite fille accompagnée de sa mère, professeur d'histoire renommée, traverse des milliers d'années de civilisation pour aller voir son père."
"In July 2001, a little girl crosses thousands of years of civilization, along with her mother, a distinguished history professor, while on their way to meet her father."
"Je balance les clés. On traverse la France à pied."
Dump the keys, walk across France.
"Viens, traversons toutes les limites aujourd'hui "
"Come, let's cross all limits today"
Les gens normalement constitués qui te voient dehors se disent, "traversons".
Normal-sized folks see you comin' down the street and say,"let's cross.
Nous traversons la cour, vite.
We're crossing the court, let's cross it fast.
allons, traversons, mesdemoiselles.
Ladies, let's cross quickly.
- Ne traversez pas la lande seul.
You're not going to cross the moor alone, Sir Henry.
- Sortez du terminal et traversez la piste.
Where are they? - Out the terminal, and across the field.
- Traversez, traversez.
-Cross, cross.
- Vous traversez la place.
- And then across the piazza.
- Vous traversez une frontière émotionnelle.
It's called "crossing emotional boundaries."
"Attention en traversant!"
"Watch out crossing the road."
"Fais attention en traversant!"
"Watch out crossing the road."
- " Mort en traversant des douves" ?
- " Killed crossing a moat"?
- Attention en traversant le Prado.
- Be careful crossing the Prado.
- Et attention en traversant.
- Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I?