Get a French Tutor
to convey
"... se convulsent d'extase pour transmettre le plaisir au mâle."
"Twitch with ecstasy and conveys the pleasure to the penetrator"
- Je vais m'assurer de transmettre tes préoccupations à la direction de l'hôtel.
- I will make sure To convey your concerns to hotel management.
- Moya m'a de nouveau demandé de transmettre...
Pilot? - Moya has asked me to once again convey...
- Pour lui transmettre un message.
- Then convey her a message.
Anthony a du transmettre votre requête.
Anthony must have conveyed your request.
"Mes yeux ont transmis à mon cœur."
"My eyes conveyed to my heart."
- Le message ne peut pas être transmis.
- The message cannot be conveyed.
Certains sentiments ne peuvent pas être transmis au téléphone.
Well, some sentiment just can't be conveyed over the phone, you know?
Dans les couleurs, l'amour est transmis
"ln the colours is love conveyed"
Donc... j'ai jeté une bouteille sur le miroir, qui a transmis avec succès mon message.
So I threw a bottle into the mirror, which successfully conveyed my message.
"Feux d'artifices" Tu transmets bien la douleur et la peur. Et j'adore le petit chien aussi.
l mean, like, you really convey... the pain and the fear, and l love the little doggy too.
C'est la manière dont tu parles et la façon dont, peut-être, tu transmets tes émotions.
- It's the way that you talk And the way that you maybe convey your feelings.
Général, je transmets les ordres.
Sir, I'll convey the orders.
Je transmets la bonne nouvelle à Sunil.
l'll convey the good news to Sunil.
Je vous transmets les salutations de l'épouse du général Berger.
I am to convey greetings from General Berger's wife.
- Et transmettez mes respects à M. Mehra.
- And convey my regards to Mr. Mehra.
Alors transmettez leur ce message - Je me ferai une joie de rencontrer quiconque aura du temps à m'accorder en plus de ses hautes occupations et de sa sainte vie.
Then pray convey this message - that it would give me great pleasure to meet any of you who can spare the time from your high offices and holy livings.
Alors, transmettez mes remerciements aux hommes.
So, please, uh, convey my thanks to the men, Pat.
Et s'il vous plaît, transmettez mes excuses à John et à Anne.
And please convey my apologies to John and to Anne.
Et transmettez lui aussi mes respects.
And convey my respect, as well.
Si vous êtes humain et en vie en cet instant même, c'est qu'elles ont réussi à survivre, transmettant leur ADN même durant l'un des pires chapitres de la vie terrestre.
You are human and alive at this very moment because they managed to endure, conveying their DNA through one of the most treacherous periods in the history of life.