"Ce n'est pas l'envie de surpasser les autres à tout prix, mais l'envie de servir les autres à tout prix." | "It is not the urge to surpass others at whatever cost, but the urge to serve others at whatever cost." |
... Si nous sommes esclaves de notre envie pour le sang, si nous laissons notre faim prendre le pouvoir et surpasser notre décence la plus élémentaire, nous vouons nos âmes à la damnation. | ...if we are slaves to our blood lust, if we let our hunger for power surpass our common decency, we doom our souls to damnation. |
Car pour Giuseppe Baldini, l'acquisition de Grenouille transforma... miraculeusement ses affaires déclinantes, en affaires florissantes. Et lui fit même surpasser sa gloire d'antan. | As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, even surpassing its former glory. |
Ce sont ces batailles et la compassion de tes amis, qui t'ont donné le pouvoir de me surpasser. | have given you the power to surpass me. |
Celle-là cette nuit a surpasser l'autre. | - That one tonight surpassed the other. |
- Vous vous êtes surpassé cette fois-ci. | You've surpassed yourself this time. |
Ce siècle m'a surpassé. | The world has caught up and surpassed me. |
Certains disaient que l'homme avait surpassé Dieu et que Dieu abandonnerait l'homme. | Some say because men have surpassed God's zone God has abandoned men. |
Cette année, Votre Excellence, je me suis surpassé. | This year, Your Excellency, l have surpassed even myself. |
Dans une dizaine d'années, ils auront surpassé ce pays de toutes les manières possibles. | Within a decade, they will have surpassed this country in every possible way. |
"Sayoko surpasse en beauté des myriades de femmes." | "Sayoko surpasses in beauty myriad women." |
"Sayoko surpasse en beauté toutes les femmes." | "Sayoko surpasses all other women in beauty." |
Car, de tous les hommes que j'ai connus qui ont aimé et qui ont perdu, cet homme a su garder une grande noblesse qui surpasse de bien loin toute conquête possible. | For of all the men that I have come to know, who have loved and lost this boy retained a great nobility that far surpassed any possible conquest. |
Cependant, pour dire les choses telles qu'elles sont, la technologie de l'Union concernant les théories sur la gravité quantique surpasse grandement la nôtre. | However, to put it bluntly, the Union's technology concerning quantum gravitational theory greatly surpasses our own. |
Désormais, je surpasse même les dieux ! | Now I've surpassed even the gods! |
"Cher fervent admirateur. Reprenez le flambeau et surpassez mon oeuvre." | lnherit my mantle and surpass my achievements. |
Mon ami, vous vous surpassez ! | My dear fellow, you've surpassed yourself. |
On dit que vous surpassez votre maître. | They say you even surpass your teacher. |
Vous Carolingiens, surpassez même les Jésuites dans votre quête hérétique de savoir. | Carolingians... you surpass even theJesuits in your heretical search for knowledge. |
Vous vous surpassez officier Sun. | You surpass yourself Officer Sun |
"Le cerveau a des couloirs surpassant l'univers matériel." | One need not be a house. The brain has corridors surpassing material place." |
Au vu de ses capacités, ce doit être un hacker surpassant la classe Wizard. | Judging from his skill, he might be a hacker surpassing wizard class. |