Apparemment, Eldorado peut se traduire par : | -Apparently, "El Dorado" is native for... -[Muttering] |
Ça va se traduire par de la paperasse à un moment ou un autre. | Still, that's gonna mean paperwork somewhere down the line. |
C'est déjà traduit. | It's done translating. |
En fait... un fait ne traduit pas ce que l'on fait, Marcus... mais ce que l'on ne fait pas. | a fact does not translate what we've done, but what we haven't done. |
Il est de mon devoir de veiller à ce que vous soyez traduit en justice. | And it's my duty to see that you're brought to justice for what you've done. |
Mme Logan... nous aurions été obligés de tout révéler afin que Walt soit traduit en justice pour ce qu'il a fait. | Mrs. Logan... full disclosure would have been necessary to ensure Walt faced justice for what he'd done. |
Non, c'est le Litt, et traduit grossièrement, ça veut dire, que quand on en aura fini, tu vas gérer Shakespeare comme une pro. | Nope, it's the Litt, and roughly translated, it means, when we're done, you're gonna kick Shakespeare's ass. |
Comment le traduisez-vous? | What do you think it is? |