Get a French Tutor
to do
Apparemment, Eldorado peut se traduire par :
-Apparently, "El Dorado" is native for... -[Muttering]
Ça va se traduire par de la paperasse à un moment ou un autre.
Still, that's gonna mean paperwork somewhere down the line.
C'est déjà traduit.
It's done translating.
En fait... un fait ne traduit pas ce que l'on fait, Marcus... mais ce que l'on ne fait pas.
a fact does not translate what we've done, but what we haven't done.
Il est de mon devoir de veiller à ce que vous soyez traduit en justice.
And it's my duty to see that you're brought to justice for what you've done.
Mme Logan... nous aurions été obligés de tout révéler afin que Walt soit traduit en justice pour ce qu'il a fait.
Mrs. Logan... full disclosure would have been necessary to ensure Walt faced justice for what he'd done.
Non, c'est le Litt, et traduit grossièrement, ça veut dire, que quand on en aura fini, tu vas gérer Shakespeare comme une pro.
Nope, it's the Litt, and roughly translated, it means, when we're done, you're gonna kick Shakespeare's ass.
Comment le traduisez-vous?
What do you think it is?