"Aider ceux qui refusent de se prendre en charge est une perte de temps et d'argent, fils." | Why would you do that? "Because helping those who refuse to help themselves is a waste of time and money, son!" |
'Cette pauvre dame était sur le point de se prendre une double dose des médicaments de Darkplace.' | 'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' |
- Combien coute un mec prêt à se prendre des coups de fourchette ? | - For info, how much does it cost to hire a guy who'd get stuck with a fork? |
- Nous autres, on tient le litre sans se prendre pour Dieu le Père. | We guzzle by the gallons, but we don't behave like God the Father. |
- Puisque Junior ne m'écoute pas, vous pourriez peut-être le convaincre de se prendre en charge. | - Since Junior here won't listen to me, maybe you can use your charms to persuade him to do something with his life. |
" Je veux que Ricky me prenne dans tous les sens qui... peuvent être pris. | "I want Ricky to do me all the ways that... I am to be done. |
"Je pris peur et décidai de fuir à Tokyo, "dont je ne revins que dix ans plus tard. | I got scared of what Hye-Sook had done so I left to Tokyo on my own... and came back after more than ten years. |
"M'y suis-je bien pris?" | "Was it well done?" |
"et ceux qui avaient pris part au massacre l'avaient fait à contrecœur. | "...and the others who shared in the killing were not so happy for having done it. |
(\ i1) pauvre petit cochon Dudley qui pris soudain conscience de ce qu'il avait fait. (\ I0) | And though the zombie pig had done his job, poor little Dudley pig was ha ving second thoughts about what he had done. |
- Toi qui es prof de yoga... prends-toi par les chakras et obéis-moi. | - Listen, I thought you were supposed to be a yoga teacher. Just pull yourself up by your chakras and do exactly what I say. |
Apporte ça à la cafétéria et prends-toi quelque chose à boire au distributeur. | Take this down to the cafeteria and get yourself something to drink from the machine. |
Chérie, prends-toi une table près de la barre. | Honey, why don't you grab a table near the pole. |
Mais tu as fait des études, prends-toi vite en main. | Oh, my goodness. Congratulations. He's a doctor. |
Tu sais quoi, vas en bas de la rue et prends-toi quelque chose de spécial. | You know what, just, um, go down and treat yourself to something special. |
"Suivre la prescription" Combien en prenez-vous par jour ? | "Take as directed." - How many do you take a day, ma'am? |
- Ah ! Seulement lui. - Pour qui vous prenez-vous ? | Ah, ah, ah, just the doctor, if you please? |
- Alors pourquoi la prenez-vous ? | - So, then, why do you take it? |
- Attendez ! Pour qui vous prenez-vous ? | - What do you think of yourself? |
- Comment le prenez-vous ? | - How do you take it? |