Get a French Tutor
to do
- qui sait se fondre dans le décors.
Well, if you're gonna do it, you're gonna need someone who's very good at disguise.
-Pour se fondre dans le voisinage
- So you don't stand out in his neighborhood.
Alors, il faut tout faire pour se fondre ou décider de s'en foutre.
Well, then you've gotta do everything you can to blend in or decide not to care.
C'est moi, ou on est les seuls à ne pas se fondre avec tous ces hypocrites d'Orange County ?
Is it just me, or are we the only two people who don't fit in with all these Orange County phonies?
C'est pas le genre de gars à se fondre dans le décor.
Guys like this don't just fade quietly into the twilight.
Des frites bien dorées avec du gruyère fondu et de la sauce brune à part... et la "Tarte deJenna spéciale aux fraises et chocolat."
Well-done Frenchie fries with melted Swiss cheese and gravy on their own plate, and "Jenna's Special Strawberry Chocolate Oasis Pie. " You got that?
Il a fondu l'or, l'a mêlé à un peu d'encre noire-- n'importe quel chimiste amateur aurait pu le faire-- et il s'est mis à écrire.
He melted down the gold, mixed in a little black ink... any amateur chemist could have done it and then he began to write.
Je vais te dire, quand j'en aurai fini avec toi, ton visage aura l'air d'être tout fondu, comme le Président à la fin de Raiders.
Let me tell you something, when I'm done with you, your face is gonna look all melted like the president at the end of Raiders.
Quand le fromage sera fondu et que le pain sera doré, mais pas brûlé, appelle-moi et je viendrai jeter un coup d'il, OK ?
When that cheese is melted and that bread's golden, but not burnt, you call me, you tell me it's done and we'll check, OK?
Alors fais profil bas, fonds-toi dans la foule et occupe-toi de tes affaires.
The trick is, keep your head down, blend in, and go about your business.
Alors, Corinne, premier conseil, sur quoi fondez-vous votre vote ?
So, corinne, first tribal council what, do you base the vote on?
Des témoins, des coups de feu, une cassette. Sur quoi fondez-vous votre doute, Johnny?
Witnesses, gunshots, videotape... where's the reasonable doubt, Johnny?