Get a French Tutor
to do
A quarante-cinq ans, on peut se croire encore jeune... mais quand on s'aperçoit qu'on a des enfants en âge d'aimer... alors la vieillesse arrive tout d'un coup
At forty-five a man may still think he's young until he realizes his children are old enough to fall in love. Then old age suddenly comes crashing down on him.
Comment ce vieux, avec son gros écuyer, peut-il se croire chevalier ?
- I still don't see how this old guy with a horse and a fat old sidekick can think he's a knight.
Il ne faut pas se croire obligés.
We don't have to.
Il y a pas de quoi vous en vouloir, mais on a beau se croire malin, y a des gens qu'on peut pas entuber.
I don't blame you, but however clever we think we are, one day, we meet someone we can't shaft.
Je le sais, Eddie, mais l'erreur est de se croire supérieur à tous.
I know you're not stupid, Eddie, but don't make the classic smart person's mistake. Thinking no one's smarter than you.
- On a cru que tu nous avais lâchés.
- Thought you'd abandoned us.
- Toi, tu as cru que Dieu n'était plus avec toi.
- You thought God had abandoned you.
- Tu as cru que j'étais foutu ?
-You thought l was done, didn't you?
-J'ai cru devenir fou quand je t'ai plus retrouvée.
I thought I'd go mad when I couldn't find you. You realize what you've done to me?
Au beau milieu, j'ai eu une crampe carabinée. J'ai cru y rester.
I thought I was done for.
"Nous avons été acheté !" Que croyez-vous ?
"We've been bought." What do you think?
"Pourquoi croyez-vous qu'il a été tué ?"
"So, how do you think your boy was killed?"
- A qui croyez-vous parler, abruti?
Why, you fresh brat, who do you think you're talking to?
- A qui croyez-vous parler ?
Who do you think you're talkin' to?
- A quoi croyez-vous qu'il me sert?
- What do you suppose my time's for?