A quarante-cinq ans, on peut se croire encore jeune... mais quand on s'aperçoit qu'on a des enfants en âge d'aimer... alors la vieillesse arrive tout d'un coup | At forty-five a man may still think he's young until he realizes his children are old enough to fall in love. Then old age suddenly comes crashing down on him. |
Comment ce vieux, avec son gros écuyer, peut-il se croire chevalier ? | - I still don't see how this old guy with a horse and a fat old sidekick can think he's a knight. |
Il ne faut pas se croire obligés. | We don't have to. |
Il y a pas de quoi vous en vouloir, mais on a beau se croire malin, y a des gens qu'on peut pas entuber. | I don't blame you, but however clever we think we are, one day, we meet someone we can't shaft. |
Je le sais, Eddie, mais l'erreur est de se croire supérieur à tous. | I know you're not stupid, Eddie, but don't make the classic smart person's mistake. Thinking no one's smarter than you. |
- On a cru que tu nous avais lâchés. | - Thought you'd abandoned us. |
- Toi, tu as cru que Dieu n'était plus avec toi. | - You thought God had abandoned you. |
- Tu as cru que j'étais foutu ? | -You thought l was done, didn't you? |
-J'ai cru devenir fou quand je t'ai plus retrouvée. | I thought I'd go mad when I couldn't find you. You realize what you've done to me? |
Au beau milieu, j'ai eu une crampe carabinée. J'ai cru y rester. | I thought I was done for. |
"Nous avons été acheté !" Que croyez-vous ? | "We've been bought." What do you think? |
"Pourquoi croyez-vous qu'il a été tué ?" | "So, how do you think your boy was killed?" |
- A qui croyez-vous parler, abruti? | Why, you fresh brat, who do you think you're talking to? |
- A qui croyez-vous parler ? | Who do you think you're talkin' to? |
- A quoi croyez-vous qu'il me sert? | - What do you suppose my time's for? |