"peuvent coexister et se conduire civilement "l'une avec l'autre. | "and behave in a civilised manner towards one another. |
- C'est à propos de toi contrôlant et harcelant tout le monde pour se conduire comme tu penses qu'ils le devraient. | - This is about you controlling and bullying everybody to behave the way you think they should. |
A notre âge il faut savoir se conduire. Pas vrai, professeur ? Bonne nuit, Mlle Agda. | At our age, we should know how to behave. |
Aller au bal et se conduire comme une... | Go to a ball and behave like a... Well, exactly! |
Alors quel droit a-t-il de se conduire de la sorte? | So what right does he have... to behave the way he does? |
"Je me suis conduit en goujat et en mufle. | "I behaved like, a cad, a bounder. |
- Il s'est conduit comme un salaud, c'est tout. | He behaved like a rotten bastard... that's all. |
- Mais je sais... Vous ne serez pas privée de votre moyen de subsistance parce que je me suis conduit de manière indigne d'un gentleman. | You will not be deprived of your livelihood because I behaved in an ungentlemanly manner. |
- Si tu ne t'étais pas conduit... | - If you hadn't behaved like - |
- ll s'est conduit comme un gentleman. | - He's behaved like a gentlemen. |
Alors conduis-toi en humaine. | Then behave like humans. |
Ne fais pas d'histoire et conduis-toi bien. | Make sure to behave and take care. |
Pablo, conduis-toi en homme! | Pablo, behave like a man! |
Sois sage et conduis-toi bien. | Be good and behave. |
Tilo, conduis-toi comme il faut ! | Tylo, behave yourself! |
"Il y en a trop comme vous, conduisez-vous bien". | "there's too many of you, just behave". |
Changez-vous... et conduisez-vous en grandes dames avec eux. | And both of you, promise to behave like ladies in front of these creatures. |
Maintenant retournez en ville et conduisez-vous bien. | Now get back to toytown and behave. |
Nous devons sortir une minute, alors conduisez-vous bien, ok ? | Now, look, we've gotta pop out for a minute, so you two behave yourselves, all right? |