Get a French Tutor
to behave
"peuvent coexister et se conduire civilement "l'une avec l'autre.
"and behave in a civilised manner towards one another.
- C'est à propos de toi contrôlant et harcelant tout le monde pour se conduire comme tu penses qu'ils le devraient.
- This is about you controlling and bullying everybody to behave the way you think they should.
A notre âge il faut savoir se conduire. Pas vrai, professeur ? Bonne nuit, Mlle Agda.
At our age, we should know how to behave.
Aller au bal et se conduire comme une...
Go to a ball and behave like a... Well, exactly!
Alors quel droit a-t-il de se conduire de la sorte?
So what right does he have... to behave the way he does?
"Je me suis conduit en goujat et en mufle.
"I behaved like, a cad, a bounder.
- Il s'est conduit comme un salaud, c'est tout.
He behaved like a rotten bastard... that's all.
- Mais je sais... Vous ne serez pas privée de votre moyen de subsistance parce que je me suis conduit de manière indigne d'un gentleman.
You will not be deprived of your livelihood because I behaved in an ungentlemanly manner.
- Si tu ne t'étais pas conduit...
- If you hadn't behaved like -
- ll s'est conduit comme un gentleman.
- He's behaved like a gentlemen.
Alors conduis-toi en humaine.
Then behave like humans.
Ne fais pas d'histoire et conduis-toi bien.
Make sure to behave and take care.
Pablo, conduis-toi en homme!
Pablo, behave like a man!
Sois sage et conduis-toi bien.
Be good and behave.
Tilo, conduis-toi comme il faut !
Tylo, behave yourself!
"Il y en a trop comme vous, conduisez-vous bien".
"there's too many of you, just behave".
Changez-vous... et conduisez-vous en grandes dames avec eux.
And both of you, promise to behave like ladies in front of these creatures.
Maintenant retournez en ville et conduisez-vous bien.
Now get back to toytown and behave.
Nous devons sortir une minute, alors conduisez-vous bien, ok ?
Now, look, we've gotta pop out for a minute, so you two behave yourselves, all right?