"L'océan déferler et se briser en écume lorsqu'il roule sur lui-même." | "The way the ocean comes in and goes all white as it swishes down." |
- Je ne veux pas voir son coeur se briser. | - I don't wanna see his heart get broken. |
- Je remarquais comment le capteur avait l'air de se briser de l'intérieur mais il était toujours sur toi quand on t'a trouvé... ça n'a pas de sens. | - So, I was thinking how the heart monitor seemed to shatter from the inside out, but it was still on your wrist when we found you ... that doesn't make sense. |
Au lieu de se briser en morceau, pourquoi est-ce qu'il ne devient pas juste plus fort ? | Why can't he get stronger before breaking down? |
C'est dans ce but qu'ils sont délibérément conçus pour s'user et se briser. | To assure this, they are deliberately designed to wear out and break down. |
"Quand les trois soleils ne feront qu'un, ce qui était divisé et brisé sera entier." | "When single shines the triple sun. - - What was sundered and undone shall be whole." |
"Son coeur était brisé, fendu en deux. Abandonné. Perdu. | 'His heart was broken' 'cleft in two' 'abandoned, lost' 'what could he do? |
- Nous avons brisé la fièvre. | - We done broke the fever. |
Ca lui a brisé le coeur... mais ce n'est pas elle qui m'inquiète. | Miss Melly, this here done broke her heart but I didn't fetch you here on Miss Scarlett's account. |
Croyez-moi. Elle nous a brisé le cœur en s'enfuyant comme elle l'a fait. | I'll tell you, son, she just plumb broke our hearts when she run off like she done. |
En dépit du bon sens et de la discrétion, ouvrez la cage sur le toit, laissez s'envoler les oiseaux et comme le fameux singe, pour voir ce qu'il en adviendra, glissez-vous dans la cage et brisez-vous le cou en sautant. | No in despite of sense and secrecy unpeg the basket on the house's top let the birds fly, and like the famous ape to try conclusions in the basket creep and break your own neck down. |