"Je n'ose pas... "vous effleurer. | I don't dare... brush against you. |
"Où que tu ailles, quoi que tu fasses, sache que je serai là, "avec une infinie douceur et une infinie fidélité, "pour effleurer ta belle peau et te sauver. | And wherever you go, whatever you do, know that I will be there ever so gently, ever so true, brushing up against your brown skin, saving you." |
Cela doit être tellement génial de pouvoir faire ça, d'effleurer juste un commutateur et pouvoir se justifier de sa mauvaise conduite. | It must be so great to be able to do that, to just flick a switch and be able to justify your own bad behavior. |
Et je ne veux pas les effleurer, même pas pour Sally. | And I don't intend to bend them, not even for my dear friend Sally here. |
Et si elle le fait, tu auras juste à l'effleurer. | But if she does, just give her a gentle tap. |
Huit jours plus tôt, il l'avait fait... son bras avait effleuré ma jambe. | 8 days ago, he'd done that and his arm had brushed across my leg. |
Et l'idée de meurtre semble si incroyable aux médecins... que l'idée ne leur effleure même pas l'esprit. | And the idea of murder seems so utterly incredible to the doctors... that it doesn't even enter their heads. |
Je m'en veux que cette idée m'effleure, mais je n'en sais rien. | Now, look, I hate myself for even thinking it but I don't know. |
La journée, je voudrais être ton soleil qui effleure ton front, qui embrasse tes lèvres, qui descend sur ton cou... | I'd like to be the sun in the daytime, that caresses your front... Kisses your mouth, descends down your neck. |
Le bilan des accidents d'avion et de la route... n'effleure même pas celui des cigarettes. | The death toll from airline and automobile accidents doesn't even skim the surface of cigarettes. |
Mais tu vois bien que ça ne l'effleure même pas. | But he doesn't care about it. |