J'ai eu tort. On en est à se castagner. Bilan, une vertèbre broyée et avec ce truc au cou, j'ai l'impression d'être un chien. | But it was a mistake, we ended up locking horns and now I'm here with a crushed vertebra, wearing' this neck thing like a dog. |
Je m'en fous si tu veux te castagner, tant que ça te fait du bien. Par contre, je te demande de ne rien me cacher. | Now, I don't care... if you want to take a swing for me if it makes you feel good, but what I do ask is that you don't hide anything from me. |
On dirait que ça va castagner, Bradley. | Looks like we got ourselves a dog fight, Bradley. |
Plutôt que de vous castagner a l'hôpital, faites-le a la télé | Instead of you Castagner a hospital, do it on TV |
Après, il aura droit à la castagne du ghetto. | Guess where else I'm going. I'm gonna do the ghetto smack. -Oh, the ghetto smack. |
C'était Nicky, la castagne. - Tony ! | What were they gonna do, muscle Nicky? |
Que vous saviez pertinemment retourner en cas de castagne. | Turn it upside-down, It's 8961-- Your badge number-- |
Un officier qui aime pas la castagne, c'est un escroc. | An officer who doesn't like to fight is a crook. |
Voilà de la castagne à la mode pirate ! | Here's how we do it pirate-style! |