"Go" pour armement pyrotechique et arrimage. Assurez la pressurisation de la cabine. | Odyssey, you're go for pyro arm and docking, and we recommend you secure cabin pressurization. |
"Hôtesse, mon shih tzu est-il un bagage cabine ou soute ?" | "Stewardess, can I take a Shih Tzu on, or does it have to be stowed?" |
"Je voulais dire, tu voudrais bien sortir de la cabine et ENSUITE fermer la porte?" | "I meant, "could you leave the stall and then shut the door?" |
"L'héritière saoule détruit une cabine téléphonique et l'Héritier du Trône émerge avec son pantalon troué." | "Drunken heiress destroys quaint telephone box and Heir to the Throne emerges with his trousers undone." |
"je ferais bien ce voyage, mais dans une cabine de luxe, "pas dans une simple barque." | "if I ever take a trip like that, it'll be in a deluxe cabin... and not in a dinky little rowboat that doesn't even have a bar." |