Get a Spanish Tutor
to underlie
"de la tragedia que subyace a la condición humana contemporánea":
"of the tragedy that underlies the contemporary human condition."
Cuando la gente conozca mejor las experiencias cercanas a la muerte, se darán cuenta de la gran evidencia que subyace, que las experiencias cercanas a la muerte son reales.
The more people know about near-death experience the more they realise a profound evidence that underlies that near-death experiences are real.
Hay un principio muy sencillo que subyace a este enfoque:
There's a simple principle that underlies this approach:
Para descifrar el código cósmico que subyace en nuestro Universo, tenemos que comprender la energía en todas sus formas.
To crack the cosmic code that underlies our Universe, we have to understand energy in all its forms.
Y cuando voy a una guerra, puedo elegir, en cierto nivel, mis acciones, ya sabes, Irak, pero no puedo cambiar la aseveración matemática que subyace en la forma que probablemente moriré.
And when I go into a war, I can choose, on some level, my actions within, you know, Iraq, but I can't change the mathematical signature that underlies the way I'm likely to die.
Así que, el argumento genético es simplemente una salida fácil que nos permite ignorar los factores sociales, económicos y políticos que, de hecho, subyacen a muchos comportamientos problemáticos.
So, the genetic argument is simply a cop-out which allows us to ignore the social and economic and political factors that, in fact, underlie many troublesome behaviors.
Lo hace mediante la alteración del núcleo afectivo de la gente... el estado básico de la mente donde subyacen las emociones complejas, y lo hace sin su consentimiento.
She does this by altering people's core affect -- the basic state of mind that underlies complex emotions, and she does this without their knowing it.
Vagar y buscar las verdades que subyacen a la fe en la que los hombres viven y mueren.
To drift... and to scan the truths... that underlie the surface faiths whereby men live and die."