
to surpass
If you have questions about the conjugation of sobrepasar or Spanish in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Tienes la habilidad de sobrepasar a los humanos y a los X-ian.
You have the ability to surpass both human and X-ian.
¿Qué tan rápido X acelera desde una rampa con un ángulo de 10 grados para sobrepasar 25 metros de fuerza gravitacional?
How fast must X accelerate from a ramp with an angle of 10 grades to surpass 25 metres of gravitational power?
Te sobrepasas, Cesare.
You surpass yourself, Cesare.
Te sobrepasas, Watson.
You surpassed yourself, Watson.
"El amor sobrepasa todo entendimiento, como lo sabes.
"Love surpasses all understanding, as you well know.
Aceptaremos toda ayuda posible de dondequiera y de quienquiera que provenga porque es una causa que sobrepasa las barreras y las diferencias y el recelo.
And we'll take any help we can get, wherever and whoever it comes from because this is a cause that surpasses borders and differences and distrust.
Ahora que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento ... para guiar sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
Now may the peace of God, which surpasses all understanding... so guide your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Ambos sabemos que mi orgullo sobrepasa mi instinto de autoconservación.
We both know that my pridefar surpasses my instinctfor self-preservation.
En este campo Munch quizá sobrepasa todas sus otras obras.
In this field Munch perhaps surpasses all his other work.
Pero sobrepasamos el límite.
But we surpass the limit.
Tal vez sobrepasamos el límite espacial del viaje a través del tiempo.
We surpassed the spatial temporal limit of time travel.
El cerebro tiene corredores que sobrepasan el espacio material".
The brain has corridors surpassing material place."
Hombres cuyos logros sobrepasan sus tiempo de vida... y sobrevivieron aun dentro de las nuestras.
Men whose accomplishments surpassed their own lifetime... and survive even into our own.
La dirección de Equipamientos exige ciertas obras... que sobrepasan el coste de Ios créditos recibidos.""
The direction of equipment requires certain works... that surpass the cost of the credit received."
Las relaciones sobrepasan el pueblo, hay fiestas por Ios alrededores. y eso no es nuevo.
The relations surpass the masses, there are parties by the outskirts, and that's nothing new.
Los tuyos sobrepasan tu graduación actual.
Your merits have surpassed your present rank.
Los imité, los acompañé y los sobrepasé en volumen y fuerza.
I reechoed, I aided... I surpassed them in volume and in strength.
El año pasado sobrepasó a la minería.
Last year it surpassed mining
El último suero sobrepasó nuestras expectativas.
The latest serum has surpassed expectations.
En 2003, Finding Nemo, sobrepasó las marcas propias de Pixar, convirtiéndolo en el filme de animación de mayor recaudación en la historia.
NARRATOR: In 2003, Finding Nemo surpassed Pixar's own previous marks, making it the new highest grossing animated film in history.
Estoy orgullosa de anunciar que el arreglo que alcanzamos sobrepasó las expectativas del cliente.
MIRANDA: I am proud to report that the settlement we attained for GIobaI families Incorporated surpassed their expectations.
Finalmente Marvel sobrepasó a DC en las ventas.
Marvel finally surpassed DC in sales.
Las muertes en combate americanas sobrepasaron los 33.629 hombres muertos en toda la guerra de Corea.
U.S. combat deaths surpassed the 33,629 men killed throughout the Korean war.
Los niveles de energía ya sobrepasaron nuestras expectativas.
Energy levels have already surpassed our expectations.
Porque al hacerlo, sobrepasarás a tu padre.
Because in doing so you will surpass your father.
"el chico sobrepasará a su maestro."
"The boy will surpass his master."
Nuestra operación Hiper-Red sobrepasará E=X...
Our hyper-net operation will surpass E= X...
Que le sobrepasará no solo en cosas materiales pero que a la hora debida mostrará más compasión más amor, paciencia que la he yo he podido mostrar.
That he will surpass him not just in material things but will in time come to show more compassion more love, patience than I have been able to show.
De que me sobrepasarías.
That you would surpass me.
Jusgandolo por sus habilidades, el puede ser un hacker que sobrepase las habilidades de un Wizard.
Judging from his skill, he might be a hacker surpassing wizard class.
Quiero que la luz en esta iglesia sobrepase el brillo de cientos de velas.
I want the light in this church to surpass the brightness of one thousand candles.
Serás libre cuando evoluciones a algo que sobrepase a tu humanidad.
You'll gain freedom when you evolve into something surpasses human.
Tu fuerza puede que sobrepase la mia.
By now you may have surpassed me in strength.
"... Ias cosas han sobrepasado nuestros sueños.
"Things have surpassed our boldest dreams.
"Los hemos sobrepasado, los hemos dejado atrás."
"We surpassed them, left them lagging behind."
- Te has sobrepasado, cariño.
-You have surpassed yourself, honey.
Así como hoy Industrias OSCORP han sobrepasado a Búsqueda Aerospacial...
As of today OSCORP Industries has surpassed Quest Aerospace as the principal supplier to the United States military.
Bagwell, has sobrepasado las expectativas.
You have surpassed expectations, Bagwell.
En cuanto a Giuseppe Baldini, la adquisición de Grenouille transformó milagrosamente su decadente negocio, sobrepasando las glorias de otros tiempos,
As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, even surpassing its former glory.
La clase de este año ha sido un grupo distinguido, Igualando o hasta sobrepasando a sus predecesores.
This year's class is a distinguished assemblage, equal to or surpassing what has proceeded it.
Y generando una de las más grandes fortunas sobrepasando a Bill Gates prácticamente en una noche.
And generating one of the world's largest private fortunes, surpassing Bill Gates practically, over night.