Tienes la habilidad de sobrepasar a los humanos y a los X-ian. | You have the ability to surpass both human and X-ian. |
¿Qué tan rápido X acelera desde una rampa con un ángulo de 10 grados para sobrepasar 25 metros de fuerza gravitacional? | How fast must X accelerate from a ramp with an angle of 10 grades to surpass 25 metres of gravitational power? |
Te sobrepasas, Cesare. | You surpass yourself, Cesare. |
Te sobrepasas, Watson. | You surpassed yourself, Watson. |
"El amor sobrepasa todo entendimiento, como lo sabes. | "Love surpasses all understanding, as you well know. |
Aceptaremos toda ayuda posible de dondequiera y de quienquiera que provenga porque es una causa que sobrepasa las barreras y las diferencias y el recelo. | And we'll take any help we can get, wherever and whoever it comes from because this is a cause that surpasses borders and differences and distrust. |
Ahora que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento ... para guiar sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. | Now may the peace of God, which surpasses all understanding... so guide your hearts and your thoughts in Christ Jesus. |
Ambos sabemos que mi orgullo sobrepasa mi instinto de autoconservación. | We both know that my pridefar surpasses my instinctfor self-preservation. |
En este campo Munch quizá sobrepasa todas sus otras obras. | In this field Munch perhaps surpasses all his other work. |
Pero sobrepasamos el límite. | But we surpass the limit. |
Tal vez sobrepasamos el límite espacial del viaje a través del tiempo. | We surpassed the spatial temporal limit of time travel. |
El cerebro tiene corredores que sobrepasan el espacio material". | The brain has corridors surpassing material place." |
Hombres cuyos logros sobrepasan sus tiempo de vida... y sobrevivieron aun dentro de las nuestras. | Men whose accomplishments surpassed their own lifetime... and survive even into our own. |
La dirección de Equipamientos exige ciertas obras... que sobrepasan el coste de Ios créditos recibidos."" | The direction of equipment requires certain works... that surpass the cost of the credit received." |
Las relaciones sobrepasan el pueblo, hay fiestas por Ios alrededores. y eso no es nuevo. | The relations surpass the masses, there are parties by the outskirts, and that's nothing new. |
Los tuyos sobrepasan tu graduación actual. | Your merits have surpassed your present rank. |
Los imité, los acompañé y los sobrepasé en volumen y fuerza. | I reechoed, I aided... I surpassed them in volume and in strength. |
El año pasado sobrepasó a la minería. | Last year it surpassed mining |
El último suero sobrepasó nuestras expectativas. | The latest serum has surpassed expectations. |
En 2003, Finding Nemo, sobrepasó las marcas propias de Pixar, convirtiéndolo en el filme de animación de mayor recaudación en la historia. | NARRATOR: In 2003, Finding Nemo surpassed Pixar's own previous marks, making it the new highest grossing animated film in history. |
Estoy orgullosa de anunciar que el arreglo que alcanzamos sobrepasó las expectativas del cliente. | MIRANDA: I am proud to report that the settlement we attained for GIobaI families Incorporated surpassed their expectations. |
Finalmente Marvel sobrepasó a DC en las ventas. | Marvel finally surpassed DC in sales. |
Las muertes en combate americanas sobrepasaron los 33.629 hombres muertos en toda la guerra de Corea. | U.S. combat deaths surpassed the 33,629 men killed throughout the Korean war. |
Los niveles de energía ya sobrepasaron nuestras expectativas. | Energy levels have already surpassed our expectations. |
Porque al hacerlo, sobrepasarás a tu padre. | Because in doing so you will surpass your father. |
"el chico sobrepasará a su maestro." | "The boy will surpass his master." |
Nuestra operación Hiper-Red sobrepasará E=X... | Our hyper-net operation will surpass E= X... |
Que le sobrepasará no solo en cosas materiales pero que a la hora debida mostrará más compasión más amor, paciencia que la he yo he podido mostrar. | That he will surpass him not just in material things but will in time come to show more compassion more love, patience than I have been able to show. |
De que me sobrepasarías. | That you would surpass me. |
Jusgandolo por sus habilidades, el puede ser un hacker que sobrepase las habilidades de un Wizard. | Judging from his skill, he might be a hacker surpassing wizard class. |
Quiero que la luz en esta iglesia sobrepase el brillo de cientos de velas. | I want the light in this church to surpass the brightness of one thousand candles. |
Serás libre cuando evoluciones a algo que sobrepase a tu humanidad. | You'll gain freedom when you evolve into something surpasses human. |
Tu fuerza puede que sobrepase la mia. | By now you may have surpassed me in strength. |
"... Ias cosas han sobrepasado nuestros sueños. | "Things have surpassed our boldest dreams. |
"Los hemos sobrepasado, los hemos dejado atrás." | "We surpassed them, left them lagging behind." |
- Te has sobrepasado, cariño. | -You have surpassed yourself, honey. |
Así como hoy Industrias OSCORP han sobrepasado a Búsqueda Aerospacial... | As of today OSCORP Industries has surpassed Quest Aerospace as the principal supplier to the United States military. |
Bagwell, has sobrepasado las expectativas. | You have surpassed expectations, Bagwell. |
En cuanto a Giuseppe Baldini, la adquisición de Grenouille transformó milagrosamente su decadente negocio, sobrepasando las glorias de otros tiempos, | As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, even surpassing its former glory. |
La clase de este año ha sido un grupo distinguido, Igualando o hasta sobrepasando a sus predecesores. | This year's class is a distinguished assemblage, equal to or surpassing what has proceeded it. |
Y generando una de las más grandes fortunas sobrepasando a Bill Gates prácticamente en una noche. | And generating one of the world's largest private fortunes, surpassing Bill Gates practically, over night. |