Básicamente estamos aquí para levantar una señal de Stop cuando la gente pueda estar cruzando la linea hasta el desdeño, el menosprecio, el insulto. | We're basically here just to hold up a stop sign When people may cross the line Into disdain, disparagement, insult. |
No puedes esconder el amor con desdeño | "You can't hide love in disdain..." |
Porque este oso no puede soportar el desdeño del mundo. | 'Cause this bear can't bear the world's disdain. |
Yo desdeño el mundo presente | I do now the world disdain |
Escríbeme para alegrar sus ojos y háblame de todos los gallardos capitanes que desdeñas por él. | Please write a pretty reply to gladden his eyes." "Tell me of all the dashing captains whom you disdain for his sake." |
Pero sólo ves a través de mí, ¿y me desdeñas de nuevo? | But you just look through me, and disdain me again? |
¿Siempre eres tan hostil con lo que desdeñas? | You always this hostile toward that which you disdain? |
Corta la lengua del hombre, pero desdeña todo un año de robar bolsillos cuando lo tiene delante. | He cuts the man's tongue out, yet disdains a year's worth of picked pockets sat right in his face. |
Entonces desdeña el brillar. Pues, según el libro, hace una hora que debía haber asomado. | Then he disdains to shine... for by the book he should have braved the east an hour ago. |
Los satarran de Sothis lll los desdeñan, pero, en general, su afirmación es cierta. | The Satarran of Sothis III disdained them, but as a general idea your statement holds. |
Nos desdeñan más de lo que hubiéramos podido creer. | They do disdain us much beyond our thoughts. |
Y aquellos que te desdeñan | And them that thee disdain |
Y hasta este día, no miran el show, lo desdeñan, no tienen mas que desagrado por el, y no los culpo. Asi que la mujer no puede tener todo, pero he visto que ustedes, los hombres pueden. | And to this day, they never watched it, they disdained it, they had nothing but dripping contempt for it, and I don't blame them, so the woman cannot have it all, but I've watched you guys and you guys can, |
Stanley soñó que un jabalí le arrancaba la cabeza. Yo me burlé de él, y desdeñé huir. | Stanley did dream the boar chopped off his head... but I disdained it and did scorn to fly. |
Son encantos pobres desde que los desdeñaste. | They are poor charms since you disdained them. |
Son encantos tristes, amigo mío, bien que los desdeñaste.. | They're sad charms, my friend, as you disdained them. |
¡Rey-Virgen que despreciaste el amor, Rey-Sombra que desdeñaste la luz, | Virgin King who disdained love, Shadow King who despised light, |
"Las rústicas maneras de un príncipe que desdeñó tamaña gloria, y fue insensible a semejante felicidad, disgustaron pronto a la delicadeza de sus vasallos; | "the rustic manners of a prince Who disdained such glory, And was insensible of such happiness, |
No desdeñe su vida. | Don't disdain life. |
O puede que sea tan orgulloso que para que yo le ame, desdeñe buscar otra cosa que no sea la verdad. | Or it may be he is so proud, that, to make me love him, he disdains to appeal to anything other than the truth. |
y cuadra más a mi temperamento ser desdeñado de todos que acomodar mi comportamiento a los demás para obtener el afecto de uno. | and it better fits my blood to be disdained of all than to fashion a carriage to rob love from any: |