Get a Spanish Tutor
to disdain
Básicamente estamos aquí para levantar una señal de Stop cuando la gente pueda estar cruzando la linea hasta el desdeño, el menosprecio, el insulto.
We're basically here just to hold up a stop sign When people may cross the line Into disdain, disparagement, insult.
No puedes esconder el amor con desdeño
"You can't hide love in disdain..."
Porque este oso no puede soportar el desdeño del mundo.
'Cause this bear can't bear the world's disdain.
Yo desdeño el mundo presente
I do now the world disdain
Escríbeme para alegrar sus ojos y háblame de todos los gallardos capitanes que desdeñas por él.
Please write a pretty reply to gladden his eyes." "Tell me of all the dashing captains whom you disdain for his sake."
Pero sólo ves a través de mí, ¿y me desdeñas de nuevo?
But you just look through me, and disdain me again?
¿Siempre eres tan hostil con lo que desdeñas?
You always this hostile toward that which you disdain?
Corta la lengua del hombre, pero desdeña todo un año de robar bolsillos cuando lo tiene delante.
He cuts the man's tongue out, yet disdains a year's worth of picked pockets sat right in his face.
Entonces desdeña el brillar. Pues, según el libro, hace una hora que debía haber asomado.
Then he disdains to shine... for by the book he should have braved the east an hour ago.
Los satarran de Sothis lll los desdeñan, pero, en general, su afirmación es cierta.
The Satarran of Sothis III disdained them, but as a general idea your statement holds.
Nos desdeñan más de lo que hubiéramos podido creer.
They do disdain us much beyond our thoughts.
Y aquellos que te desdeñan
And them that thee disdain
Y hasta este día, no miran el show, lo desdeñan, no tienen mas que desagrado por el, y no los culpo. Asi que la mujer no puede tener todo, pero he visto que ustedes, los hombres pueden.
And to this day, they never watched it, they disdained it, they had nothing but dripping contempt for it, and I don't blame them, so the woman cannot have it all, but I've watched you guys and you guys can,
Stanley soñó que un jabalí le arrancaba la cabeza. Yo me burlé de él, y desdeñé huir.
Stanley did dream the boar chopped off his head... but I disdained it and did scorn to fly.
Son encantos pobres desde que los desdeñaste.
They are poor charms since you disdained them.
Son encantos tristes, amigo mío, bien que los desdeñaste..
They're sad charms, my friend, as you disdained them.
¡Rey-Virgen que despreciaste el amor, Rey-Sombra que desdeñaste la luz,
Virgin King who disdained love, Shadow King who despised light,
"Las rústicas maneras de un príncipe que desdeñó tamaña gloria, y fue insensible a semejante felicidad, disgustaron pronto a la delicadeza de sus vasallos;
"the rustic manners of a prince Who disdained such glory, And was insensible of such happiness,
No desdeñe su vida.
Don't disdain life.
O puede que sea tan orgulloso que para que yo le ame, desdeñe buscar otra cosa que no sea la verdad.
Or it may be he is so proud, that, to make me love him, he disdains to appeal to anything other than the truth.
y cuadra más a mi temperamento ser desdeñado de todos que acomodar mi comportamiento a los demás para obtener el afecto de uno.
and it better fits my blood to be disdained of all than to fashion a carriage to rob love from any: