Get a Spanish Tutor
to conserve
"Su meta es conservar, la nuestra conquistar".
"Their goal is to conserve; ours is to conquer."
- Los tiburones van a ser difíciles para conservar, porque en una mano, tienes personas que les temen y realmente no quieren ir a cualquier lugar cerca de ellos.
Sharks are going to be difficult to conserve, because on one hand, you have people afraid of them and not really wanting to go anywhere near them.
- Necesitas conservar tus energías. - De acuerdo.
- You need to conserve energy today.
...ha causado profundas fisuras... en la plataforma tectónica del Pacífico... causando su separación de las 15 placas, que se mueven en armonía... para conservar el eje Terrestre.
...has caused deep fissures... within the Pacific tectonic plate... causing it to move apart from the 15 plates, which move in unison... to conserve the Earth's axis.
...para conservar las fuentes de energía, las potencias usarán explosiones pequeñas.
...in order to conserve world energy resources, the powers that be will only use the smallest possible bang.
0 malgasto mi energía centrándome en lo que no puedo cambiar o conservo mi energía y la aplico a lo poco que sí puedo cambiar...
Either I waste my energy by focusing on things I cannot change or I conserve my energy, and apply it to small things I can change."
Tal vez es porque yo conservo mis fluidos corporales.
Maybe it's cuz I conserve my precious bodily fluids.
Así, utilizando la energía de esa manera conservas millones de galones de combustible si utiliza el combustible en un sentido convencional.
So using energy that way conserves millions of gallons of fuel if you use fuel in the conventional sense.
Oxilon dijo que solo teníamos que conservas nuestros recursos, pero mi marido estaba cansado de que le dijeran lo que tenía que hacer.
Oxilon said we'd just have to conserve our resources, but my husband was tired of being told what to do.
¡Ah, La Baulle! ¿Todavía conservas esa villa?
Do you still conserve the villa?
Ésas son las conservas y dulces que prepara Doña Gertrudis...
Those are the jams and conserves Mrs. Gertrudis makes.
Cada piedra conserva la marca de la calma aristocrática.
Each stone conserves the mark of the aristocratic calm.
IXL conserva, ahora disponible en su supermercado.
IXL conserves, now available at your supermarket.
Justo en la misma forma que un preparadora de mermeladas conserva frambuesas.
Just in the same way a jam maker conserves raspberries.
¿Eres uno de esos que no pierde su corazón en ninguna parte, sino que se lo guarda para sí, lo conserva bien limpio y lo momifica?
Are you the type of person who doesn't lose his heart anywhere, but keeps it for himself, conserves it clinically, mummifies it?
Es un suministro limitado, así que, ¿por qué no lo conservamos no hablando?
You're exactly right. It's a limited supply, so why don't we conserve it, by you not talking?
Me temo que no, Skipper, Si conservamos tanto combustible como podamos, podemos llegar a Francia,
I'm afraid not, Skipper, If we conserve as much fuel as we can, we can make it to France,
No deberías hablar, así conservamos el aire.
You shouldn't talk right now, to conserve air.
Nos sentamos, esperamos, conservamos el oxígeno, eso es todo.
We sit, wait, conserve oxygen, that's it.
conservamos el petróleo, reducimos la demanda ponemos en funcionamiento alternativas limpias y renovables agricultura local sostenible menos vehículos en las calles y un futuro saludable y llevadero.
Oil is conserved, demand shrinks Clean, renewable alternatives are put in place Sustainable local agriculture
Las cosas se conservan sólo para emergencias
Things are conserved only for emergencies
Por siglos, sólo se conservan fragmentos de estos textos y algunos han sido considerados como perdidos para siempre...
Per centuries, they are only conserved fragments of these texts and some have been considered as lost forever...
Quizá, Sr. Marley, igual que conservan los recursos naturales de su país.
Perhaps, Mr. Marley, with the same success as you conserve the natural resources of your own country.
Simplemente permanecen cerca de su víctima y conservan su energía.
They simply stick close to their victim and conserve their energy.
¿ Qué conservan aquí, carne?
What conserve here, meat?
Los soldados coloniales lo conservaron declarando,
The colonial soldiers conserved what by declaring,
Si no, quién conservará este Molino, después de tanto trabajo.
If not who will conserve the mills after my hard work?
El hecho de que la información se conserve en la física común es una ley muy básica.
The fact that information is conserved in ordinary physics, is at the very basics of physical law.
Guarde silencio y conserve su energía para el viaje.
Just stay quiet and conserve your energy for the trip.
Le sugiero que conserve su oxígeno.
I suggest you conserve your oxygen.
Necesitamos llevar a la estación a la sombra para que se enfrie y conserve oxigeno.
Yeah, we gotta get the Station in the shadow to cool it down and conserve oxygen.
No importa cómo haga las cuentas, y que ángulo intente y conserve energía, la Destiny no hará el salto en el espacio.
No matter how I do the sums, and to what degree I try and conserve power, Destiny won't make it across the void.
- Pero es para que conserves tu energía.
But we put you in it to conserve your strength.
Mejor que conserves tus fuerzas.
You'd be wise to conserve your strength.
No conserves nada.
Don 't conserve anything.
Prefiero que conserves tu energía impetuosa para otras emociones.
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
Quiero que conserves tu energía porque no quiero perder el otro reto.
i just want you to conserve your energy because i do not want to lose another challenge.
Dijo que era mejor que conservemos nuestros recursos.
He felt it was better to conserve our resources.
Sigamos adelante, conservemos las energías Dejemos atrás el pasado ¡Subid la música y pasadlo bien!
So let's go forward, conserve our energy, let bygones be bygones, turn the music up and have a great time!
Y es importante que conservemos energía ¿porque el viaje de retorno es con baterías?
And it's important that we conserve power because the return trip's on a battery charge?
¿Te das cuenta que hasta quieren que conservemos el agua?
Do you realize that they even want us to conserve water?
Así que recuerden, conserven las municiones.
So remember, conserve your ammo.
Necesitamos que conserven su oxígeno.
We need you to conserve your O2.
Aquí, la mayoría de lo que tienes es negrura u oscuridad, y cuando ves algo que parece una ventana más brillante, es un área en la que ya hemos conservado las pinturas.
Here, most of what you have is blackness or darkness, and when you see something that looks like a brighter window, that's an area where we've already conserved the paintings.
Así pues, el cine Batalha, conservado por la ciudad, sigue siendo el bastión histórico del cine aquí, en Oporto.
So the 'Batalha', conserved by the City Council, remains as the historical bastion of the cinema here in Oporto.
Debe ser conservado para las generaciones futuras y no destruido.
It should be conserved for future generations, and not destroyed.
El elemento del núcleo conservado que descubriste, es el verdadero final de la secuencia estabilizadora.
The, um, conserved core element you found, it's the very end of the stabilizer sequence.
He identificado la secuencia del núcleo conservado en sus estabilizadores.
[Door closes] I've identified the conserved core sequence in your stabilizers.
- Están conservando combustible.
- They're conserving fuel.
A tal fin, también, él había estado conservando sus panzers, re-equiparlas después de su goleada en Normandía.
To that end, too, he'd been conserving his panzers, re-equipping them after their mauling in Normandy.
Apenas se mueve... Está conservando su energía para su gran espectáculo.
He's barely moving... conserving his energy for his big show.
El comandante esta conservando la comida para la batalla...
The commander is conserving the food for the battle
En serio, ¿cómo puede estar durmiendo en un momento como este? Está conservando oxígeno.
Seriously, how can he be sleeping at a time like this? Hey. He's conserving oxygen.