"A la tripulación del USS Colorado, dadas nuestras circunstancias, es justo que cada uno tenga la elección ya sea de permanecer bajo mi comando o de ser honorablemente despedidos. | "To the crew of the USS Colorado, given our circumstances, it is only right that you should each have the choice whether to remain under my command or to be honorably dismissed. |
"No te das cuenta cómo en estas extraordinarias "circunstancias anormales mis padres crearon un mundo muy normal". | "You don't realize "how in these very extraordinary, "abnormal circumstances what a normal world my parents created." |
"¿Puede describir las circunstancias... en que se unió a la firma Wyant Wheeler?" | Can you describe the circumstances in which you joined Wyant Wheeler? - Can you do that? |
- Bien, lo que voy a hacer suele hacerse en circunstancias más formales, claro. | Well, what I am about to do is usually done in more formal circumstances, you understand. |
- Bien, pese a las circunstancias | - She's doing fine, under the circumstances. |
- Definitivamente ha decidido que aunque el granero no tenga uso... no quiere verlo como una escuela, y bajo ninguna circunstancia lo cederá para tal fin. | But he does not see it as a school, and under no circumstances will he let it to such to anyone. |
Bajo ninguna circunstancia hablarán con la prensa. | Under no circumstances does anyone talk to the press. |
Bajo ninguna circunstancia... Dejes que alguien se acerque a esa urna. | Noway and anyone who does not jars of approaching it. |
Consideramos que hay ciertas medidas que pueden tomarse, a fin de asegurar que una circunstancia como ésta no se repita jamás. | We do feel that there are certain measures that can be taken to ensure that an event like this does not happen again. |
De acuerdo, en la circunstancia improbable de que eso no funcione... | Okay, in the unlikely event that that doesn't work... |