Get a German Tutor
to come out
"Selbst, wenn die Wahrheit für Jahrhunderte begraben war, "wird sie schließlich herauskommen und gedeihen."
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive.
- Das ist zu schade, denn die Wahrheit wird herauskommen.
That's too bad, because the truth will come out.
- Frank, du solltest herauskommen.
Frank, you should come out here.
- Wenn ich diese abfeuere, wird eine echte Kugel herauskommen, nicht wahr?
If I shoot this one, a real bullet will come out, won't it?
- Wird alles herauskommen.
- Everything will come out.
"Mondsüchtig" war damals herausgekommen, aber ich war noch nicht geoutet, also... Keine Geschichten, keine Zeit...
"Moonstruck" had just come out, but I hadn't, so -- no stories, no time -
Das arme Mädchen wäre verloren gewesen, wenn die Wahrheit herausgekommen war.
The poor girl would have been ruined if the truth had come out.
Der Löwe der Berge ist herausgekommen.
Aziz, the lion of the mountains, has come out!
Der alte Kauz ist herausgekommen.
The geezer"s come out.
Er ist wirklich aus sich herausgekommen.
He's really come out of his shell.
- Nein. Bleib dort bis ich herauskomme.
Stay there until I come out.
- Wenn ich herauskomme ?
- When i come out?
Ich möchte dich um einen Gefallen bitten wenn du herauskommst, nur einen:
l want to ask you one favor for when you come out, just one:
Was wird mit unseren Kindern passieren, wenn du das nächste Mal in ein solches Gebäude stürmst, und nicht wieder herauskommst?
What's gonna happen to our kids the next time you swagger into one of those buildings, and then you don't come out?
- Hören, was dabei herauskommt.
Hear what comes out.
Angreifen wenn er herauskommt.
Attack when he comes out.
Bleib unten, und wenn er herauskommt...
Stay down, and when he comes out...
Dann geht's uns nichts mehr an, wenn nichts dabei herauskommt.
And then we are not more responsible if nothing comes out at.
Dann warte mal, bis die neue Fachzeitschrift herauskommt!
Well, just wait'll the new DSM comes out!
Als Eine Frau aus Paris herauskam, hatte er die besten Kritiken aller Stummfilme. Die Kritiken meinten, er sei absolut großartig.
When A Woman of Paris came out, it had the biggest critical reception practically of any silent film.
Als der Film herauskam, ein paar Kritiker...
When the film came out, some critics...
Als mein Baby herauskam, hab ich's meiner Schwester gegeben.
When my baby came out of me, they gave him to my sister.
Als wir im Wasser warteten, niemand herauskam und wir dort schwammen, wurde ich traurig.
When we were in the water and we were waiting and no one came out, no one was home, and we were just floating there, I felt sad,
Dann ließen sie uns sechs Stunden lang draußen stehen, bis von Scherbach herauskam und uns sein Ultimatum nannte.
Then they made us stand for six hours out there until von Scherbach came out and gave us his ultimatum.
Nur weil du aus ihr herauskamst, heißt es nicht, dass ich nicht in sie rein will.
Hey, just 'cause you came out of it doesn't mean I don't want to get into it.
Und dann als du herauskamst und Davey war nicht da... der Blick, den du mir zuwarfst bevor du zurückliefst, um ihn zu holen...
And then when you came out and didn't see Davey, the look you gave me before you ran back in to get him...
Von dem Tag an, an dem du verkehrt herum aus deiner Mutter herauskamst, war mir klar, dass die Geister dich zu einem Widerspenstigen machten.
From the day you came out of your mother... upside down... l knew the spirits had chosen you to be a contrary.
Er parkte am Motel hinter uns und war immer noch da, als wir wieder herauskamen.
It pulled into the motel behind us And was still there when we came out.
Ich hatte das Tattoo schon lange bevor die Bücher herauskamen.
I had that tattoo way before the books came out.
Ich wette, er hat da 1 der Exemplare, die herauskamen, als dein Vater Urlaub hatte. Nicht?
I'll bet he got a hold of one of those copies that came out... while your father was on his vacation.
Wartete, bis sie einer nach dem anderen herauskamen und wegfuhren.
Waited till they came out one by one and drove away.