"Die Personentransfers erfreuen sich immer größerer Beliebtheit. | The personal transfer is enjoying ever-increasing popularity. |
- Ihn zu treffen, wird Sie erfreuen. | Besides, I think you'll enjoy meeting him. |
Aber das bedeutet nicht, daß ich mich nicht um meine Patienten kümmern, oder an meinem Job erfreuen kann. | But that doesn't mean that I can't care for my patients or enjoy my job. |
Aber die Kunden erfreuen sich so sehr an dem Schwindel. | But the clients do so enjoy the legerdemain. |
Aber du wirst dich des Sieges nicht lange erfreuen, glaube ich. | Of course, I don't think you're gonna be around long enough to enjoy your victory. |
Aber vergiss die Sorgen und erfreue dich an dieser extravaganten Geste. | But forget the worry and enjoy this extravagant gesture! |
Ich erfreue mich an einem gut gebutterten Boden. | I do enjoy a well-buttered floor. |
Ich erfreue mich an jeder meiner Silben und jeder meiner Gesten. | I enjoy every syllable I say and every gesture I make. |
Ich erfreue mich bloß an Ihrer Gesellschaft. | I just really enjoy your company. |
Ich erfreue mich daran meine Frau glücklich zu machen. | You know, I enjoy making my wife happy. |
Du erfreust dich etwas zu sehr daran. Okay. | You're enjoying this a little too much. |
Ich dachte, du erfreust dich am Girls-Touch. | I thought you would enjoy the girl's touch. |
Ich hoffe, du erfreust dich an deiner eigenen Gesellschaft. | I hope you enjoy your own company. |
Der Doge wird erfreut sein zu hören, dass Ihr vorhabt, die Freundschaft fortzuführen die wir mit Eurem Vater genossen. | The doge will be delighted to hear that you intend to continue the friendship we enjoyed with your father. |
Es läuft seit sechs Monaten und erfreut sicher einer 100-prozentigen Erfolgsrate, in diesem Erfolg mit inbegriffen... ist die Vereitelung des Super Bowl-Bombenattentats. | It's been active for six months and has enjoyed a 100% success rate, included in that success is the thwarting of the Super Bowl bomber. |
Ich hab schon erfreut festgestellt, dass dein Hemd aus der Hose schaut seit du von der Toilette wieder gekommen bist. | Though I've enjoyed the fact that your shirt's been sticking out... ...ofyourzippersinceyou came back from the bathroom. |
Noch lieber als sich von seiner Arbeit gequält zu fühlen, hat Will Graham... daran erfreut, unter seiner Tarnung beim FBI diese schrecklichen Verbrechen zu begehen. | Rather than feel tormented by the work he did, Will Graham enjoyed the cover his role at the FBI gave him - to commit his terrible crimes. |
Sie als Mann der Medizin, haben Sie sich an meiner Arbeit erfreut? | As a medical man, have you enjoyed my work? |
Oh, mein verstorbener Gatte erfreute sich an seiner Gesellschaft. | Oh, my late husband enjoyed his company. |
Sein Vater war der Hausmeister und er erfreute sich großer Privilegien. | His father being the school janitor, Nestor enjoyed incredible privileges, such as having a bicycle. |
Statt Punsch mit Alkohol erfreute ich mich am berauschenden Geschmack des Wissens. | Instead of spiked punch, I enjoyed the intoxicating flavor of knowledge. |
Erlangt die Ehre zurück, an der wir uns erfreuten und gedeihe sie auf ewig! | Regain the honor we enjoyed and prosper forever! |
Doch heute Abend erfreu dich am Kampf. Ich bin nur wegen Ihrer Herausforderung gekommen, nicht wegen der "Einladung" des Jungen. | Tonight, enjoy your fight l came all because of your letter of challenge l'm not here for that kid's invite |
Ich würde sagen, lehn dich zurück und entspann dich. Und erfreu dich an den feinsten Früchten des Meeres. | I say we sit back, relax, and enjoy a spread of their finest fruits of the sea. |
So lange erfreu ich mich eben an der Kunst anderer. | I'm satisfied just enjoying the art of others. |
Wenn ich außer Dienst bin, erfreu ich mich der intimen Umgebung des Baus bis auf, na ja, bis auf weiteres. | I'm afraid when I'm off duty, I'll be enjoying the intimate surroundings of the brig... until...well, until further notice. |