El nombre de peticions d’asil a la Unió varia segons l’any i pot dependre de si hi ha agitacions polítiquesa les seves fronteres (com en el casde l’antiga Iugoslàvia). | The number of asylum applications inthe Union varies from year to year, andcan depend on whether there are political upheavals on its frontiers (as in former Yugoslavia). |
Arran de l'èxode creixent de joves de les àrees indígenes, on queda només la població més gran, els indígenes seran forçats a dependre del turisme perquè la seva economia pugui sobreviure. | Given the exodus of young people from indigenous areas, leaving an aging population behind, the indigenous people will be forced to depend on tourism for their economy to survive. |
Poden dependre d'aquest aparell que està construint, i em temo que he d'insistir. | May depend on this gadget you're building, so I'm afraid I have to insist. |
Molt bé, ho creguis o no, el destí de tota la raça humana pot dependre d'això. | All right, believe it or not, the fate of the entire damn human race might depend on it. |
Tinc una casa al camp, amb terres, és clar, uns 500 acres, però no en depenc financerament. | I have a country house with some land, of course, attached to it, about fifteen hundred acres, I believe; but I don't depend on that for my real income. |
L’èxit de F4E depèn de l’experiència i especialització del seu personal.En concret, són els cientícs, enginyers, administradors, advocats i directius de compres de l’organització, que treballen conjuntament amb les indústries i els laboratoris de fusió, per garantir que Europa pugui complir els seus compromisos internacionals envers l’ITER i l’anomenat “Broader Approach”. | The success of F4E depends on the expertise and dedication of its staff. In particular, the organisation’s scientists, engineers, administrators, lawyers and procurement ofcers work in partnership with industry and fusion laboratories to ensure that Europe delivers on its international commitments to ITER and the Broader Approach. |
• En segon lloc, en altres àrees, l’ajuda pot ser crucial per crear el marc adequat que permeti avançar en els indicadors; per exemple, la prestació efectiva de serveis socials bàsics depèn en gran mesura de factors com l’existència d’una infraestructura viària adequada i un sistema de gestió eficaç de les finances públiques. | • Secondly, support may be crucial in other areas for creating the right framework for making progress in the indicators – for instance, the effective delivery of basic social services depends heavily on factors such as an adequate road infrastructure, and an effective system for public finance management. |
L’assegurança nacional sanitària de Taiwan sovint es pren com a “model de reforma” en països com els Estats Units, on l’assistència sanitària depèn d’un sistema d’assegurança privat. | Taiwan's National Health Insurance is often used as a 'model for reform' in countries such as the United States where health care depends on a private insurance system. |
Així que el fet que The Economist incomplira o no el codi de conducta periodística en publicar aquestes comunicacions per email depèn de si la publicació d'aquestes té un fort interès públic, i això depèn de com de seriós és el nivell d'incorrecció mostrat per les comunicacions publicades. | So whether or not the Economist would be in breach of the Editors code in the publication of these e-mail communication depends upon whether there is a strong enough public interest in their publication, and that depends upon how serious the level of impropriety the published communication shows. |
Tot depèn de si rebem el suficient suport, perquè també ens agradaria arribar a altres regions i apropar la literatura mundial a les comunitats locals i a l’inrevès. | It all depends if we have enough support, because we'd also like to go to other areas and bring world literature to local communities and vice versa. |
De vegades depenem d'altres persones com a miralls. | Sometimes we depend on other people as a mirror |
Tanmateix, hi ha altres que opinen que una campanya negativa sobre el turisme incidirà no sols en els polítics, com es creu des d'Avaaz, sinó també sobre els ciutadans d'a peu que depenen d'aquest sector per a la seua supervivència. | However, there are others who feel that a negative tourism campaign will impact not only the politicians as Avaaz believes but the ordinary people of the Maldives who depend on the tourism industry for their livelihood. |
De 655 ciutats a la Xina, 400 depenen de les reserves d'aigua subterrània; per tant, què hi podem fer? | Among 655 cities in China, 400 depend on underground water supplies, so what can we do? |
"No puc explicar el motiu pel qual els clients depenen tant del web, siga com siga, ens ajuda a aconseguir més clients", va dir. | "I cannot explain why clients are so dependent on the site, anyway it helps us get more clients," she said. |
La política d'immigració actual ha refrenat "l'obertura" dels anys 80, i s'obeeixen escales de valors molt estrictes, que depenen de les habilitats i la probabilitat que els immigrants es quedin al Canadà un cop hagin obtingut el passaport privilegiat. | The current immigration policy has reined in the "openness" that began in the 80s, and are currently adhering to strict scales of value depending on skills and the likelihood of the immigrants staying in Canada after obtaining that privileged passport. |
I molts d'ells estan tan inactius... ...depenen tan desesperadament del sistema... ...que lluitaran per protegir-lo. | And many of them are so inert... ...so hopelessly dependent on the system... ...so hopelessly dependent on the system... ...that they will fight to protect it. |
Ser algú de qui el meu pare depengui. | Being somebody my dad depends on. |
És clar, hi ha altres mesures que els governs poden prendre, com acusacions de calumnia o difamació, depenent de com s'expressa el missatge i qui es veu afectat. | Of course, there are other measures that governments may take anyway — accusations of libel or defamation, depending on how the person delivers their message and who is affected. |
Potser 12 hores, depenent de l'estat de la carretera. | Maybe 12 hours, depending on the road conditions |
La missió contra en Nazir i el marit és de capturar o matar, depenent de com vagi sobre el terreny. | The mission against Nazir and the husband is capture or kill, depending on how this goes on the ground. |
O la culpa, suposo depenent de a qui s'és lleial. | Or the blame, I suppose, depending on your allegiance. |
A menys que hi hagi vides de ciutadans britànics depenent d'aquesta informació. | Unless there are lives of British citizens depending on the information you burn. |