"Когда вице трёт правое ухо, помощник говорит ей, что она должна ответить на важный звонок. | "When the VP rubs her right ear, an aide will tell her "she has an important call that she must take. |
"Когда я увлекаю тебя с собой в глубь лесов "Когда твои нежные вздохи чаруют только моё ухо | When in the depth of the forest, I take you by the hand, when your soft sighs alone beguile my ear, |
"Наши глаза закрыты, наши руки сплетены и она шепчет в моё ухо 'Твои яйца правят миром'." | "Our eyes locked, our hands touched, and she whispered in my ear, 'Dude, your balls totally rule'". |
"Протей" миновал внутреннее ухо и идет по каналу, ведущему в мозг. | The Proteus has passed the inner ear and is now in the channel leading to the brain. |
"Ребенок вышел через ухо. | "The baby came out her ear. |
" стен есть уши. | The walls have ears. |
"Бабушка, какие у тебя большие уши! | "Grandmother, what large ears you have!" |
"Вон смотри уши какие!" | "You can already see the ears!" |
"Вражеские уши все слышат". | "Silence. Enemy ears are listening." |
"Где стены, там мыши. Где мыши, там уши" | Walls have mice and mice have ears. |
"Господин председатель, в будущем..." "люди будут всё менее защищены от чужих ушей..." | Mr. Chairman, in the future, the public will find itself vulnerable to the prying ears. |
"Как скажешь" - музыка для моих ушей. | "Whatever. " It's music to my ears. |
"Никаких проколотых ушей у детей". | "No pierced ears on babies. |
"Одна в своей комнате, вдали от чужих ушей и любопытных глаз,.. | "Alone in my room. Far from indiscreet ears and curious eyes. |
"Прошу ушей я ваших"? | "Lend me your ears"? |
"И попугая, чтобы по ушам шастать, чтоб был всегда со мной!" | "My calques are always with me to kiss my ass and scratch my ears !" |
- - Не могли поверить моим ушам. | I just couldn't believe my ears. |
Ќу что ж, не могу поверить своим ушам. | Well, I can't believe my ears. |
Благодаря моим ушам мы встретили Илира. | Only because of the ears we met Ilir. |
Будь моими глазами и ушам. | Be my eyes and ears. |
"а ушами сегодн€ ты не мыл, не так ли? | You forgot to wash behind your ears there, didn't ya? |
- Ага. Ведь джаз слушают не только ушами, но и всем телом сразу. | - Yeah, because with jazz you don't just listen with your ears. |
- За ушами помыл? | - Did you wash behind your ears? |
- И пользуйтесь ушами, а не тростью. | - Use your ears, not your cane. |
- О нет! - Я только подровняю за ушами. | Just going to take a little off around the ears. |
"И в ее чутких ушах крики. | "and in her sharp ears the yells." |
'O Возлюбленный Бог каждого со сверкающими драгоценностями в ушах.' | 'O beloved Lord of all... with shimmering jewels in his ears' |
*Солнце поднимается так высоко, что у меня звенит в ушах* | The sun would set so high, ring through my ears |
- Боль в ушах.. | - My ears are hurting. |
- В ушах звенит. | - My ears are ringing. |
" У моей жены инфекция внутреннего уха." | "My wife has an inner ear infection." |
"Если она коснётся волос или дотронется до уха, то бросаешься на неё и готово!" | Ifshefondlesher hair... or touches an ear... Plungeforward. |
"От уха к уху поищите!" | "Your final search from ear to ear"! |
"От уха к уху поищите. | "Your final search from ear to ear. |
"сочится из его уха." | "oozing out of his ear." |
"Видимо, к уху прилила кровь, и оно затвердело". | "Maybe the ear experiences increased blood flow and becomes hard. " |
"От уха к уху поищите!" | "Your final search from ear to ear"! |
"От уха к уху поищите. | "Your final search from ear to ear. |
"Это моя перчатка", клянусь рукой, я дам тебе по уху. | "This is my glove," by this hand I will take thee a box on the ear. |
- А почему я прислоняю его к своему уху? | - Why is it attached to my ear? |
"Кольцо то не для пальцев, но ухом слышишь звон". | "This ring will fit no finger but works upon the ear. " |
"но ухом слышишь звон. | "but works upon the ear. |
- А тебя всего лишь стошнило ухом. | - You just threw up an ear. |
- Вон там, под ухом. | –Just there, below your ear. |
- Да, ее босс сказал мне что она не очень хорошо слышит левым ухом. | - Yeah, her boss told me that she can't hear very well out of her left ear. |
! Всего лишь царапина на ухе. | It was my ear. |
"Вода в ухе после купания." | "Water in ear after swimming". |
"Либо слышишь В ухе звук, который ему чужд", | "or you hear a foreign sound in your ear. |
"Ты не слышишь В ухе чуждый звук". | "You don't hear a foreign sound TO your ear". |
"о моей, так называемой, бычьей жизни закодировано в моем ухе, и информация загружается в базу данных, когда я пересекаю границу"" | "about my so-called bovine life is encoded in my ear, which is then uploaded to a database as I cross the border"" |