Как не верить вам, когда лично меня арестовали без всякого повода, ни за что и прибегаете к любым средствам, чтобы заставить меня подписать ложное показание. | How can I believe you when I myself was arrested on no grounds at all, for nothing. And now you try to resort to any means to make me sign a false testimony. |
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить. | But the medical testimony carries a lot of weight,and I'm sure Dr. Freedman did not make this call lightly. |
Первая, это не показание под присягой, вторая, заявление о невиновности не означает "я этого не делал", это лишь означает, что обвинению придется доказать, что ни один элемент преступления не подлежит сомнению. | One, it's not sworn testimony, and two, entering a "not guilty" plea doesn't mean "I didn't do it," it just means that the state has to prove every element of the crime beyond a reasonable doubt. |
Фотографии, записи, свидетельское показание под присягой. | Photos, recordings, sworn testimony. |
Электронные переводы с вашего счета Джоане Вебстер, телефонные разговоры с Джоаной до ее показаний, и письменное показание, указывающее что вы заплатили мисс Вебстер за ложные показания. | Wire transfer from your account to Joanna Webster's, phone records with Joanna Webster prior to her testimony, and an affidavit stating you paid Ms. Webster to falsely testify. |
Агата Прендергаст, из штата Массачусеттс его Величества, в этот день ты предстала перед судом за совершение ужасного преступления, а именно - колдовства о чем свидетельствуют показания тех кого мы выслушали. | Agatha Prenderghast of His Majesty's province of Massachusetts, on this day you have been arraigned for the horrible crime of witchcraft witnessed by those whose testimonies have been heard. |
В эту схему укладываются все показания. | This timeline matches all the testimonies. |
Все показания взяты из судебных протоколов. | All testimonies comes from court transcripts. |
И я сильно сомневаюсь, что показания этих бедных людей после 20 лет имеют законную силу. | I doubt that the testimonies of those poor people are valid almost twenty years later. |
Как и мы. Под присягой давали показания представители всех табачных компаний. | I believe Mr. Sandefur perjured himself... because I watched those testimonies very carefully. |
В этих папках куча показаний. | These files are filled with testimonies. |
Мы не просили вас комментировать достоверность их показаний. | We didn't ask for your commentary on the veracity of their testimonies. |
Т.е. они были убиты в последовательности дачи своих показаний. | Okay, so they're being killed in order of their testimonies. |
Я сожалею, но если бы чешские суды постоянно занимались пересмотрами дел всех убийств на основе свидетельских показаний иных преступников, то они бы не делали ничего. | I'm sorry but if the courts continually spend time reopening decided cases based on the testimonies of other criminals, they would do nothing else. |
Это, в дополнение к показаниям свидетелей, его окончательно добило. | This, in addition to the testimonies of the witnesses finally nailed him. |
Забудьте о ложных показаниях. | Forget about the false testimonies. |
Я ничего не утверждаю по одному показанию. | I don't establish anything on a single testimony. |
А с показанием вашей клиентки, он сядет пожизненно. | And with your client's testimony, he'll be going away for life. |
Колина Хеннеси, обвиняемого в удушении его подруги Сары Пил, основанном на показании свидетеля, видевшего его ехавшим за рулем машины, красного Шевроле Круз 2010 года, с места преступления. | Colin Hennessey, accused of strangling his then-girlfriend, Sarah Peele, based on witness testimony of seeing him driving his car, a 2010 red Chevy Cruze, from the scene of the crime. |