"Безупречное поведение и честность". | 'Flawless conduct and high integrity' |
"Бесчестное поведение". | "Dishonorable conduct. |
"Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение". | "The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct. " |
"Она провела несколько лет в исправительной колонии,.. ...и есть сведения, что ее поведение было образцовым". | But her conduct during her years at approved school is said to have been exemplary. |
- И что за поведение? | What sort of misconduct? |
- Слушание по ненадлежащему поведению, завтра в два дня, Уркварт-хаус. | Misconduct hearing, listed 2pm tomorrow, Urquhart House. |
А у нас есть инструкция по поведению сотрудников? | There's an employee conduct manual? |
И благодаря вашей чековой книжке вы способствовали такому поведению, вы согласны? | - And thanks to your checkbook, You facilitated such conduct, didn't you? |
Меня приглашают только благодаря моему примерному поведению в обществе мистера Сеймура. | My merititious conduct in the company of Mr. Seymour... has been my invitation. |
Мне напомнить тебе что сказано в пункте №12 инструкции по поведению сотрудников? | Do I need to remind you of paragraph 12 of the employee conduct manual? |
- ...приведет к флирту, который выходит за рамки того, что принято считать джентльменским поведением. | Will eventually entail some sort of flirtatious behaviour, outside the realms of what is considered gentlemanly conduct. |
- Не прошло и дня, а ты уже более чем вывел меня из себя своим братским поведением. | - Just one day back, and already you've more than fulfilled your quota for irritating brotherly conduct. |
Бертран, ты меня шокируешь своим поведением. | Bertrand, your conduct leaves much to be desired. |
В феврале прошлого года ваш муж, некто, э, Филлип Данфи, допрашивался в местном отеле в связи с непристойным и распутным поведением. | In February of last year, your husband, one, uh, Phillip Dunphy, was questioned at a local hotel for lewd and lascivious conduct. |
Древние рептилии... вроде ящериц... не имеют ничего кроме этого... для руководства своим поведением. | The avcient reptiles... like the lizard... had nothing else... to direct their conduct. |
"Уолт, с большим сожалением я пишу этот рапорт о поведении моего коллеги помощника шерифа Брэнча Конелли..." | Branch: "Dear Walt, "it is with great regret that I write this report "about the conduct of my colleague |
-Прошло уже 6 месяцев до того как мистер Суини был обвинен в непристойном поведении, | - It has been six months since Mr. Sweeney has been accused of disorderly conduct, |
А потом я напишу самую большую книгу, она вся будет о поведении твоей сестры. | And then I shall write a book so big, and it will be all about your sister's conduct. |
В конечном счете они решили обвинить их в нарушении владений и буйном поведении. | They finally decided to charge them with trespassing and disorderly conduct... |
Вас двоих обвиняют в противоправном поведении. | The two of you are being accused of misconduct. |