"Жизнь - охота" | Life's a hunt. |
"Как охота?" | How was the hunt? |
"Никакая охота не сравнится с охотой на человека. | "There is no hunting like the hunting of a man. |
"Они отдали свои жизни, чтобы началась охота". | "They gave their lives so the hunt could begin." |
"Первая в мире охота с помощью ДНК, идет полным ходом. | 'The world's first DNA manhunt is under way. |
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз. | Bernard, who hoped to be better in time for the wood pigeon hunts, had travelled back to Argelouse. |
В ту давнюю пору охоты на одиночек, мы выследили всю их пищевую цепочку, от начала до конца. | The old days of the Mutt hunts, when we would start at the bottom of the Mutt food chain and we would work our way to the top. |
Все мы знаем, что есть окончательный срок охоты на убийцу. | We all know there's an expiration date on these manhunts. |
Вы - те, кто дали нам технологию для симуляции нашей охоты? | You're the ones who gave us the technology to simulate our hunts? |
Государь, а как же придворные развлечения, музыка, беседы, охоты, балы, праздники... | But the pleasures of the court, Sire, the music, the talk, the hunts and the balls and the great feasts - |
С какой проблемой №1 сталкиваются на большинстве охот на монстров? | What the #1 problem with most monster hunts? |
Он был с нами на двух охотах. | He's been with us on two hunts now. |
Подумай о всех тех охотах, на которых мы побывали, Сэмми. | Think about all the hunts we went on, Sammy, our whole lives. |
" этот вышеупом€нутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все врем€, любил читать рыцарские романы с такой страстью, что забывал упражн€тьс€ в охоте и вести свое хоз€йство. | And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. |
"Теперь два брата" Отец на охоте. | Dad's on a hunting trip. |
"Ты был на охоте?" "Да". | Whee! "Have you been out hunting?" "Yeah." |
(ЭМИЛЬ) Защищает честь охотника, оберегает его дичь, придаёт охоте спортивный азарт, и чтит творения создателя. | (Emil) It's the hunter's honor that he protects and preserves his game, hunts sportsmanlike, and honors the creator's creatures. |
- В охоте за сокровищами. | - A treasure hunt. |
"Если откажешься, то утром... мы отправимся на охоту, и где-нибудь в лесу твоя лошадь споткнётся, а ты вылетишь из седла и умрёшь." | If you do not," he said... "Then we'll have a hunt and somewhere in these woods your horse will stumble and you'll be thrown from your saddle to die. |
"И Теперь Два Брата..." Отец отправился на охоту. | Now two brothers... Dad's on a hunting trip. |
"Королевский налог на охоту"? | "King's hunting tax"? |
"Начни охотиться на Инженера, и Инженер начнет охоту на тебя". | Hunt for the Engineer, and the Engineer will hunt you. - What? |
"Он любит охоту. | "He likes to hunt. |
"Никакая охота не сравнится с охотой на человека. | "There is no hunting like the hunting of a man. |
"Отправиться На Поиски Ответов 22 Года Спустя" Я поклялся, что покончил с охотой. | I swore I was done hunting. |
"отправиться на поиски ответов 22 года спустя" Я поклялся, что покончил с охотой. | I swore I was done hunting, |
- Вы увлекаетесь охотой? | -Do you hunt ? -I don't. |
А вы, Василий Семёнович, ещё не заболели псовой охотой? | And you, Vasily not yet sick hound hunting ? |